oraec1287-4

token oraec1287-4-1 oraec1287-4-2 oraec1287-4-3 oraec1287-4-4 oraec1287-4-5 oraec1287-4-6 oraec1287-4-7 oraec1287-4-8 oraec1287-4-9 oraec1287-4-10 oraec1287-4-11 oraec1287-4-12 oraec1287-4-13 oraec1287-4-14 oraec1287-4-15 oraec1287-4-16 oraec1287-4-17
written form jyi̯.n Wnjs r mr.pl =f jm(,j).w jdb ꜣgb(,w) mḥi̯,t wr.t r s,t ḥtp,w wꜣḏ.t sḫ,t.pl jm.t ꜣḫ,t
hiero
line count [623] [623] [623] [623] [623] [623] [623] [623] [623] [623] [624] [624] [624] [624] [624] [624] [624]
translation kommen Unas zu (lok.) Kanal [Suffix Pron. sg.3.m.] befindlich in Ufer Flut; Fülle Flut groß zu (lok.) Stelle Frieden grün sein Feld befindlich in Horizont
lemma jwi̯ Wnjs r mr =f jm.j jdb ꜣgb.w mḥy.t wr r s.t ḥtp.w wꜣḏ sḫ.t jm.j ꜣḫ.t
AED ID 21930 800001 91900 71840 10050 25130 854494 314 73840 47271 91900 854540 111260 43580 141480 25130 227
part of speech verb entity_name preposition substantive pronoun adjective substantive substantive substantive adjective preposition substantive substantive verb substantive adjective substantive
name kings_name
number
voice active active
genus masculine feminine feminine masculine feminine feminine feminine
pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular singular singular singular singular singular singular plural singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation participle
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit
status st_pronominalis st_constructus st_constructus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Unas ist zu seinen Kanälen gekommen, die auf dem Ufer der Wasserfülle der Großen Flut sind, zu dem Platz des Friedens mit grünen Feldern, der im Horizont ist.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License