| token | oraec1299-4-1 | oraec1299-4-2 | oraec1299-4-3 | oraec1299-4-4 | oraec1299-4-5 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | m | tj~kꜣ~ꜥꜣ | jmi̯ | =k | wsfꜣ | ← |
| hiero | ← | |||||
| line count | [23.1] | [23.1] | [23.1] | [23.1] | [23.2] | ← |
| translation | [Präposition] | [unklar] | [Negativverb] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | träge sein | ← |
| lemma | m | tkꜥ | jmi̯ | =k | wzf | ← |
| AED ID | 64360 | 861319 | 25170 | 10110 | 49520 | ← |
| part of speech | preposition | undefined | verb | pronoun | verb | ← |
| name | ← | |||||
| number | ← | |||||
| voice | active | ← | ||||
| genus | ← | |||||
| pronoun | personal_pronoun | ← | ||||
| numerus | ← | |||||
| epitheton | ← | |||||
| morphology | ← | |||||
| inflection | suffixConjugation | infinitive | ← | |||
| adjective | ← | |||||
| particle | ← | |||||
| adverb | ← | |||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | |||
| status | ← |
Translation: (...) mit dem Ziel (?), daß du nicht faul sein mögest. oder: Sei nicht ...?...; du sollst nicht faul sein!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License