token | oraec1302-7-1 | oraec1302-7-2 | oraec1302-7-3 | oraec1302-7-4 | oraec1302-7-5 | oraec1302-7-6 | oraec1302-7-7 | oraec1302-7-8 | oraec1302-7-9 | oraec1302-7-10 | oraec1302-7-11 | oraec1302-7-12 | oraec1302-7-13 | oraec1302-7-14 | oraec1302-7-15 | oraec1302-7-16 | oraec1302-7-17 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ptr | j:jri̯ | =j | wḏi̯ | =f | n | ꜣbd | 2 | pr,t | sw | 15 | r | ḏi̯.t | jwi̯ | =f | n | =k | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||
line count | [vs.8] | [vs.8] | [vs.8] | [vs.8] | [vs.8] | [vs.8] | [vs.8] | [vs.8] | [vs.8] | [vs.8] | [vs.8] | [vs.8] | [vs.8] | [vs.8] | [vs.8] | [vs.8] | [vs.8] | ← |
translation | siehe! | [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | aussenden | [Suffix Pron. sg.3.m.] | innerhalb von (temporal) | Monat | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | Peret-Jahreszeit (Winter) | Monatstag | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | um zu (final) | gehen lassen (aussenden) | kommen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | hin zu | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ← |
lemma | ptr | jri̯ | =j | wḏi̯ | =f | n | ꜣbd | 1...n | pr.t | sw | 1...n | r | rḏi̯ | jwi̯ | =f | n | =k | ← |
AED ID | 62910 | 851809 | 10030 | 52300 | 10050 | 78870 | 93 | 850814 | 60300 | 854542 | 850814 | 91900 | 851711 | 21930 | 10050 | 78870 | 10110 | ← |
part of speech | interjection | verb | pronoun | verb | pronoun | preposition | substantive | numeral | substantive | substantive | numeral | preposition | verb | verb | pronoun | preposition | pronoun | ← |
name | ← | |||||||||||||||||
number | cardinal | cardinal | ← | |||||||||||||||
voice | active | active | ← | |||||||||||||||
genus | masculine | feminine | masculine | ← | ||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||
morphology | prefixed | t-morpheme | ← | |||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | infinitive | infinitive | suffixConjugation | ← | |||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_irr | verb_irr | ← | |||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Denn siehe, ich habe ihn (bereits?) im 2 Monat der Peret-Zeit am 15 Tag ausgesandt, um ihn zu dir kommen zu lassen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License