oraec1318-5

token oraec1318-5-1 oraec1318-5-2 oraec1318-5-3 oraec1318-5-4 oraec1318-5-5 oraec1318-5-6 oraec1318-5-7 oraec1318-5-8 oraec1318-5-9 oraec1318-5-10 oraec1318-5-11 oraec1318-5-12 oraec1318-5-13 oraec1318-5-14 oraec1318-5-15 oraec1318-5-16
written form wnn tꜣy =j šꜥ,t spr r =k j⸢w⸣ ⸢=k⸣ ḫꜣꜥ ⸢pꜣ⸣ r(m)⸢ṯ⸣ j:⸢jri̯⸣ ⸢pꜣ⸣ ḥm-nṯr-Sbk jy
hiero
line count [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [10]
translation [aux.] [Poss.artikel sg.f.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Brief kommen zu zu (lok.) [Suffix Pron. sg.2.m.] [in nicht-initialem Hauptsatz] [Suffix Pron. sg.2.m.] verlassen der [Artikel sg.m.] Mann [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] der [Artikel sg.m.] Priester des Sobek kommen
lemma wnn tꜣy= =j šꜥ.t spr r =k jw =k ḫꜣꜥ pꜣ rmṯ jri̯ pꜣ ḥm-nṯr-Sbk jwi̯
AED ID 46050 550046 10030 152350 132830 91900 10110 21881 10110 113560 851446 94530 851809 851446 851022 21930
part of speech verb pronoun pronoun substantive verb preposition pronoun particle pronoun verb pronoun substantive verb pronoun substantive verb
name
number
voice active
genus feminine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology prefixed
inflection infinitive infinitive suffixConjugation infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Wenn mein Schreiben dich erreicht, dann laß ab von dem Mann, bis der Priester des Sobek zurückkommt.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License