token | oraec1364-3-1 | oraec1364-3-2 | oraec1364-3-3 | oraec1364-3-4 | oraec1364-3-5 | oraec1364-3-6 | oraec1364-3-7 | oraec1364-3-8 | oraec1364-3-9 | oraec1364-3-10 | oraec1364-3-11 | oraec1364-3-12 | oraec1364-3-13 | oraec1364-3-14 | oraec1364-3-15 | oraec1364-3-16 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | [ꜣ]tp.n | =f | kpn,t | n.t | pr-nsw | ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) | [m] | bw-nb-nfr | m | ⸮ꜥḥꜥ,w? | n | ꜣṯp.t.[n] | =f | m | pr | =f | ← |
hiero | [⯑] | 𓆑 | 𓊶𓈖𓏏𓊛 | 𓈖𓏏 | 𓇓𓏏𓈖𓉐 | 𓋹𓍑𓋴 | 𓃀𓅱𓎟𓄤𓆑𓂋 | 𓅓 | 𓊢𓂝𓅱𓏛 | 𓈖 | [⯑] | 𓆑 | 𓅓 | 𓉐𓏤 | 𓆑 | ← | |
line count | [rto, x+3] | [rto, x+3] | [rto, x+4] | [rto, x+4] | [rto, x+4] | [rto, x+4] | [rto, x+4] | [rto, x+5] | [rto, x+5] | [rto, x+5] | [rto, x+5] | [rto, x+5] | [rto, x+5] | [rto, x+6] | [rto, x+6] | [rto, x+6] | ← |
translation | (ein Schiff) beladen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Byblosfahrer (ein großes Seeschiff) | von [Genitiv] | Königshaus; Königspalast; königliche Verwaltung | l.h.g. (Abk.) | mittels | Bestes | von (partitiv) | Fülle | von [Genitiv] | lagern (?) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | in | Haus | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
lemma | ꜣṯp | =f | kbn.t | n.j | pr-nswt | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | m | bw-nb-nfr | m | ꜥḥꜥ.w | n.j | ꜣṯp | =f | m | pr | =f | ← |
AED ID | 340 | 10050 | 163990 | 850787 | 400419 | 400004 | 64360 | 851129 | 64360 | 40280 | 850787 | 340 | 10050 | 64360 | 60220 | 10050 | ← |
part of speech | verb | pronoun | substantive | adjective | substantive | adjective | preposition | substantive | preposition | substantive | adjective | verb | pronoun | preposition | substantive | pronoun | ← |
name | ← | ||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||
voice | active | active | ← | ||||||||||||||
genus | feminine | feminine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | n-morpheme | ← | ||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: [Mit] allen guten Dingen aus (?) der Masse (?) von dem, was er in seinem Haus gelagert hatte (?), belud er einen Byblosfahrer des Palastes - Leben, Heil, Gesundheit.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License