oraec137-22

token oraec137-22-1 oraec137-22-2 oraec137-22-3 oraec137-22-4 oraec137-22-5 oraec137-22-6 oraec137-22-7 oraec137-22-8 oraec137-22-9 oraec137-22-10 oraec137-22-11 oraec137-22-12 oraec137-22-13 oraec137-22-14 oraec137-22-15 oraec137-22-16 oraec137-22-17 oraec137-22-18 oraec137-22-19 oraec137-22-20 oraec137-22-21 oraec137-22-22 oraec137-22-23
written form jw =j r jri̯.t šꜣꜥ ꜣbd 2 ꜣḫ,t 8 r hrw 10 m jm mtw =n wḏi̯ r Pr-Rꜥw-ms,w-mr,y-Jmn ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) jr ꜥnḫ =n
hiero
line count [II.10] [II.10] [II.10] [II.10] [II.10] [II.10] [II.10] [II.10] [II.10] [II.10] [II.10] [II.10] [II.10] [II.10] [II.10] [II.10] [II.10] [II.10] [II.10] [II.10] [II.10] [II.10] [II.10]
translation [Futur III] [Suffix Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Futur III] tun bis Monat [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit) [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] bis (temp.) Tag [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] [Präposition] dort [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. pl.1.c.] abreisen zu (lok.) Piramesse (Ramsesstadt) l.h.g. (Abk.) wenn (konditional) leben [Suffix Pron. pl.1.c.]
lemma jw =j r jri̯ šꜣꜥ ꜣbd 1...n ꜣḫ.t 1...n r hrw 1...n m jm mtw= =n wḏi̯ r Pr-Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn ꜥnḫ-wḏꜣ-snb jr ꜥnḫ =n
AED ID 21881 10030 91900 851809 151470 93 850814 216 850814 91900 99060 850814 64360 24640 600030 10070 52300 91900 852596 400004 851427 38530 10070
part of speech particle pronoun preposition verb preposition substantive numeral substantive numeral preposition substantive numeral preposition adverb particle pronoun verb preposition entity_name adjective preposition verb pronoun
name place_name
number cardinal cardinal cardinal
voice active
genus masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich werde dort bleiben vom 8. bis zum 10. Tag des 2. Monat der Achet-Zeit, und dann werden wir abreisen nach Piramese-mery-Imen, l.h.g., sofern wir am Leben sind.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License