token | oraec137-23-1 | oraec137-23-2 | oraec137-23-3 | oraec137-23-4 | oraec137-23-5 | oraec137-23-6 | oraec137-23-7 | oraec137-23-8 | oraec137-23-9 | oraec137-23-10 | oraec137-23-11 | oraec137-23-12 | oraec137-23-13 | oraec137-23-14 | oraec137-23-15 | oraec137-23-16 | oraec137-23-17 | oraec137-23-18 | oraec137-23-19 | oraec137-23-20 | oraec137-23-21 | oraec137-23-22 | oraec137-23-23 | oraec137-23-24 | oraec137-23-25 | oraec137-23-26 | oraec137-23-27 | oraec137-23-28 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | j:jri̯ | =k | wꜣḥ | jz,t-mnš | Pꜣ-šd | jz,t-mnš | Jnr | jw | =w | mḥ | zp-2 | m | zb,t | jri̯ | hr,t | jb | =tn | r | pꜣ | n,tj | jw | =w | r | rḫ | šzp | =f | [...] | [r]m | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
line count | [II.10] | [II.10] | [II.10] | [II.10] | [II.12] | [II.12] | [II.12] | [II.12] | [II.12] | [II.12] | [II.12] | [II.12] | [II.12] | [II.12] | [II.12] | [II.13] | [II.13] | [II.13] | [II.13] | [II.13] | [II.13] | [II.13] | [II.13] | [II.13] | [II.13] | [II.13] | [II.13] | ← | |
translation | [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | zurücklassen | Matrose des Menesch-Schiffes | Pa-sched | Matrose des Menesch-Schiffes | Iner | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. pl.3.c.] | voll sein | zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb) | [idiomatisch mit Verben verbunden] | Fracht | [idiomat. (mit speziellem Objekt)] | Zufriedenheit | Herz | [Suffix Pron. pl.2.c.] | bezüglich | der [Artikel sg.m.] | der welcher (Relativpronomen) | [Futur III] | [Suffix Pron. pl.3.c.] | [Bildungselement des Futur III] | (etwas tun) können (mit Infinitiv) | ergreifen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Fisch (allg.) | ← | |
lemma | jri̯ | =k | wꜣḥ | jz.t-mnš | Pꜣ-šd.w | jz.t-mnš | Jwnr | jw | =w | mḥ | zp-2 | m | zb.t | jri̯ | hr.t | jb | =ṯn | r | pꜣ | n.tj | jw | =w | r | rḫ | šzp | =f | rm | ← | |
AED ID | 851809 | 10110 | 43010 | 852655 | 600193 | 852655 | 708867 | 21881 | 42370 | 854514 | 70011 | 64360 | 131030 | 851809 | 98990 | 23290 | 10130 | 91900 | 851446 | 89850 | 21881 | 42370 | 91900 | 95620 | 157160 | 10050 | 94160 | ← | |
part of speech | verb | pronoun | verb | epitheton_title | entity_name | epitheton_title | entity_name | particle | pronoun | verb | substantive | preposition | substantive | verb | substantive | substantive | pronoun | preposition | pronoun | pronoun | particle | pronoun | preposition | verb | verb | pronoun | substantive | ← | |
name | person_name | person_name | ← | ||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
genus | feminine | feminine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||||
epitheton | title | title | ← | ||||||||||||||||||||||||||
morphology | prefixed | ← | |||||||||||||||||||||||||||
inflection | imperative | infinitive | infinitive | infinitive | infinitive | infinitive | ← | ||||||||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_2-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | ← |
Translation: Du sollst die Matrosen Pa-sched und Iner zurücklassen, wenn sie versorgt wurden mit der Fracht und ihre Herzen zufrieden sind mit dem, was sie zu ergreifen können ... (an?) Fisch.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License