| token | oraec137-24-1 | oraec137-24-2 | oraec137-24-3 | oraec137-24-4 | oraec137-24-5 | oraec137-24-6 | oraec137-24-7 | oraec137-24-8 | oraec137-24-9 | oraec137-24-10 | oraec137-24-11 | oraec137-24-12 | oraec137-24-13 | oraec137-24-14 | oraec137-24-15 | oraec137-24-16 | oraec137-24-17 | oraec137-24-18 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | m | jri̯ | ḏi̯.t | n | =sn | zb,t | n(,j) | zẖꜣ(,w) | Pꜣ-sr | m | tꜣ | rnp,t | j:jri̯.t | =w | mḏḥ | n | =sn | dp,t | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||||||
| line count | [II.13] | [II.13] | [II.13] | [II.14] | [II.14] | [II.14] | [II.14] | [II.14] | [II.14] | [II.14] | [II.14] | [II.14] | [II.14] | [II.14] | [II.14] | [II.14] | [II.14] | [II.14] | ← | 
| translation | nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯) | [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] | geben | hin zu | [Suffix Pron. pl.3.c.] | Fracht | von [Genitiv] | Schreiber | Pa-ser (?) | im | die [Artikel sg.f.] | Jahr | [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] | [Suffix Pron. pl.3.c.] | zimmern | [Dativ: Nutzen] | [Suffix Pron. pl.3.c.] | Schiff (allg.) | ← | 
| lemma | m | jri̯ | rḏi̯ | n | =sn | zb.t | n.j | zẖꜣ.w | Pꜣ-sr | m | tꜣ | rnp.t | jri̯ | =w | mḏḥ | n | =sn | dp.t | ← | 
| AED ID | 64410 | 851809 | 851711 | 78870 | 10100 | 131030 | 850787 | 550055 | 600143 | 64360 | 851622 | 94920 | 851809 | 42370 | 854517 | 78870 | 10100 | 179040 | ← | 
| part of speech | verb | verb | verb | preposition | pronoun | substantive | adjective | epitheton_title | entity_name | preposition | pronoun | substantive | verb | pronoun | verb | preposition | pronoun | substantive | ← | 
| name | person_name | ← | |||||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||||
| voice | active | ← | |||||||||||||||||
| genus | feminine | masculine | feminine | feminine | ← | ||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||
| epitheton | title | ← | |||||||||||||||||
| morphology | t-morpheme | t-morpheme | ← | ||||||||||||||||
| inflection | infinitive | infinitive | suffixConjugation | infinitive | ← | ||||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_irr | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Gib ihnen nicht die Ladung des Schreibers Paser in diesem Jahr, bis sie für sich ein Schiff gebaut haben werden.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License