oraec137-35

token oraec137-35-1 oraec137-35-2 oraec137-35-3 oraec137-35-4 oraec137-35-5 oraec137-35-6 oraec137-35-7 oraec137-35-8 oraec137-35-9 oraec137-35-10 oraec137-35-11 oraec137-35-12 oraec137-35-13 oraec137-35-14 oraec137-35-15 oraec137-35-16 oraec137-35-17 oraec137-35-18 oraec137-35-19 oraec137-35-20 oraec137-35-21 oraec137-35-22 oraec137-35-23 oraec137-35-24 oraec137-35-25 oraec137-35-26 oraec137-35-27 oraec137-35-28 oraec137-35-29 oraec137-35-30 oraec137-35-31 oraec137-35-32
written form jr pꜣ wsḫ n,tj ḥr šmi̯.t r Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) pꜣ dmj ẖr nꜣ sꜥrt r tnw-rnp,t bn jwi̯.t =f ꜣṯp m bꜣk n(,j) ṯwfj m-bꜣḥ =k wjꜣ.tw nꜣ kr n(,j) nꜣ wḥꜥ
hiero
line count [III.11] [III.11] [III.11] [III.11] [III.11] [III.11] [III.11] [III.11] [III.11] [III.11] [III.11] [III.11] [III.11] [III.12] [III.12] [III.12] [III.12] [III.12] [III.12] [III.12] [III.12] [III.12] [III.12] [III.12] [III.12] [III.12] [III.13] [III.13] [III.13] [III.13] [III.13] [III.13]
translation was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) der [Artikel sg.m.] Lastschiff der welcher (Relativpronomen) [Bildungselement des Präsens I] fahren zu (lok.) [Thronname Ramses' II.] l.h.g. (Abk.) der [Artikel sg.m.] Stadt unter (etwas sein) (etwas tragend) die [Artikel pl.c.] Wolle gemäß alljährlich [Negationspartikel] kommen [Suffix Pron. sg.3.m.] (ein Schiff) beladen [idiomatisch mit Verben verbunden] Lieferungen von [Genitiv] Papyruspflanze vor (lokal) [Suffix Pron. sg.2.m.] abgesehen von (etwas) die [Artikel pl.c.] [ein kleines Boot (Lastschiff)] von [Genitiv] die [Artikel pl.c.] Fischer und Vogelfänger
lemma jr pꜣ wsḫ n.tj ḥr šmi̯ r Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw ꜥnḫ-wḏꜣ-snb pꜣ dmj ẖr nꜣ sꜥr.t r ṯnw-rnp.t bn jwi̯ =f ꜣṯp m bꜣk.w n.j ṯwfj m-bꜣḥ =k wjꜣ nꜣ kr n.j nꜣ wḥꜥ
AED ID 851427 851446 49840 89850 107520 154340 91900 600505 400004 851446 179330 850794 851623 129060 91900 175880 55500 21930 10050 340 64360 53890 850787 174970 64750 10110 44030 851623 165030 850787 851623 48790
part of speech preposition pronoun substantive pronoun preposition verb preposition entity_name adjective pronoun substantive preposition pronoun substantive preposition substantive particle verb pronoun verb preposition substantive adjective substantive preposition pronoun verb pronoun substantive adjective pronoun substantive
name kings_name
number
voice
genus masculine masculine feminine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive pseudoParticiple
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_irr verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Und was das Lastschiff anbetrifft, welches nach der Stadt des User-maat-Re-setep-en-Re, l.h.g. aufbricht, beladen mit Wolle wie in jedem Jahr, so wird es nicht zu dir gelangen, beladen mit Lieferungen von Papyruspflanzen, ganz abgesehen von dem kleinen Frachtschiff der Fisch-und Vogelfänger.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License