oraec137-41

token oraec137-41-1 oraec137-41-2 oraec137-41-3 oraec137-41-4 oraec137-41-5 oraec137-41-6 oraec137-41-7 oraec137-41-8 oraec137-41-9 oraec137-41-10 oraec137-41-11 oraec137-41-12 oraec137-41-13
written form bn jri̯ =k gmi̯.t ky dp,t r ꜣṯp =f mj-qd pꜣ m n,j-sw
hiero
line count [vs,6] [vs,6] [vs,6] [vs,6] [vs,6] [vs,6] [vs,6] [vs,6] [vs,6] [vs,6] [vs,6] [vs,6] [vs,6]
translation [Negationspartikel] [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] [Suffix Pron. sg.2.m.] finden anderer Schiff (allg.) um zu (final) (ein Schiff) beladen [Suffix Pron. sg.3.m.] nach Art von der [Artikel sg.m.] bestehend aus jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)
lemma bn jri̯ =k gmi̯ ky dp.t r ꜣṯp =f mj-qd pꜣ m n.j-sw
AED ID 55500 851809 10110 167210 163760 179040 91900 340 10050 851525 851446 64360 60081
part of speech particle verb pronoun verb adjective substantive preposition verb pronoun preposition pronoun preposition adjective
name
number
voice
genus masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus

Translation: Du wirst kein anderes Schiff zum Beladen finden in dieser Art, das zugehörig ist (=zur Verfügung steht).

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License