oraec1373-22

token oraec1373-22-1 oraec1373-22-2 oraec1373-22-3 oraec1373-22-4 oraec1373-22-5 oraec1373-22-6 oraec1373-22-7 oraec1373-22-8 oraec1373-22-9 oraec1373-22-10 oraec1373-22-11 oraec1373-22-12 oraec1373-22-13
written form jmi̯ =ṯ n Ppy pn m 〈n〉 =ṯ =f n ꜥnḫ
hiero
line count [P/V/W 7 = 636] [P/V/W 7 = 636] [P/V/W 7 = 636] [P/V/W 7 = 636] [P/V/W 7 = 636] [P/V/W 7 = 636] [P/V/W 7 = 636] [P/V/W 7 = 636] [P/V/W 7 = 636] [P/V/W 7 = 636] [P/V/W 7 = 636] [P/V/W 7 = 636] [P/V/W 7 = 636]
translation gib! Arm; Hand [Suffix Pron. sg.2.f.] [Dativ: Nutzen] Pepi dieser [Dem.Pron. sg.m.] nimm! [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.2.f.] Arm; Hand [Suffix Pron. sg.3.m.] wegen (Grund, Zweck) Leben
lemma jmi̯ =ṯ n Ppy pn mj n =ṯ =f n ꜥnḫ
AED ID 851706 34360 10120 78870 400313 59920 67780 78870 10120 34360 10050 78870 38540
part of speech verb substantive pronoun preposition entity_name pronoun verb preposition pronoun substantive pronoun preposition substantive
name kings_name
number
voice
genus masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection imperative imperative
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-lit
status st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus

Translation: Gib diesem Pepi deinen Arm, nimm dir seinen Arm, um des Lebens willen.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License