oraec1373-23

token oraec1373-23-1 oraec1373-23-2 oraec1373-23-3 oraec1373-23-4 oraec1373-23-5 oraec1373-23-6 oraec1373-23-7 oraec1373-23-8 oraec1373-23-9 oraec1373-23-10 oraec1373-23-11
written form šdi̯ wj jr p,t mr nw šdi̯.n =ṯ (W)sr(,w) jr p,t
hiero
line count [P/V/W 7 = 636] [P/V/W 7 = 636] [P/V/W 7 = 636] [P/V/W 7 = 636] [P/V/W 7 = 636] [P/V/W 7 = 636] [P/V/W 7 = 636] [P/V/W 7 = 636] [P/V/W 7 = 636] [P/V/W 7 = 636] [P/V/W 7 = 636]
translation nehmen mich [Enkl. Pron. sg.1.c] zu (lok.) Himmel wie dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.] nehmen [Suffix Pron. sg.2.f.] Osiris zu (lok.) Himmel
lemma šdi̯ wj r p.t mj nw šdi̯ =ṯ Wsjr r p.t
AED ID 854561 44000 91900 58710 850796 851519 854561 10120 49460 91900 58710
part of speech verb pronoun preposition substantive preposition pronoun verb pronoun entity_name preposition substantive
name gods_name
number
voice active
genus feminine feminine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection imperative suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Nimm {mich} 〈ihn〉 mit zum Himmel wie du Osiris zum Himmel mitgenommen hast.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License