oraec1384-10

token oraec1384-10-1 oraec1384-10-2 oraec1384-10-3 oraec1384-10-4 oraec1384-10-5 oraec1384-10-6 oraec1384-10-7 oraec1384-10-8 oraec1384-10-9 oraec1384-10-10 oraec1384-10-11 oraec1384-10-12 oraec1384-10-13 oraec1384-10-14 oraec1384-10-15 oraec1384-10-16 oraec1384-10-17 oraec1384-10-18 oraec1384-10-19 oraec1384-10-20 oraec1384-10-21 oraec1384-10-22 oraec1384-10-23 oraec1384-10-24 oraec1384-10-25 oraec1384-10-26 oraec1384-10-27 oraec1384-10-28 oraec1384-10-29 oraec1384-10-30 oraec1384-10-31 oraec1384-10-32
written form jyi̯.n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ḫr =k nb =f jyi̯.n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ḫr =k (W)sr(,w) j:sk Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ḥr =k ḥbs ṯw Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw m ḥbs nṯr wꜥb n =k Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw m Ḏd(j),t
hiero
line count [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 21 = 906] [N/A/W inf 21 = 906] [N/A/W inf 21 = 906] [N/A/W inf 21 = 906] [N/A/W inf 21 = 906] [N/A/W inf 21 = 906] [N/A/W inf 21 = 906] [N/A/W inf 21 = 906] [N/A/W inf 21 = 906] [N/A/W inf 21 = 906] [N/A/W inf 21 = 906] [N/A/W inf 21 = 906] [N/A/W inf 21 = 906] [N/A/W inf 21 = 906] [N/A/W inf 21 = 906] [N/A/W inf 21 = 906] [N/A/W inf 21 = 906] [N/A/W inf 21 = 906] [N/A/W inf 21 = 906] [N/A/W inf 21 = 906] [N/A/W inf 21 = 906] [N/A/W inf 21 = 906] [N/A/W inf 21 = 906] [N/A/W inf 21 = 906] [N/A/W inf 21 = 906]
translation kommen Pepi [Thronname Pepis II.] zu (jmdm.) (Richtung) [Suffix Pron. sg.2.m.] Herr [Suffix Pron. sg.3.m.] kommen Pepi [Thronname Pepis II.] zu (jmdm.) (Richtung) [Suffix Pron. sg.2.m.] Osiris abwischen Pepi [Thronname Pepis II.] Gesicht [Suffix Pron. sg.2.m.] bekleiden dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] Pepi [Thronname Pepis II.] [instrumental] Kleid Gott Priester sein; Priesterdienst tun für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Pepi [Thronname Pepis II.] in Djedit (Nekropole von Heliopolis)
lemma jwi̯ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ḫr =k nb =f jwi̯ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ḫr =k Wsjr sk Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ḥr =k ḥbs ṯw Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw m ḥbs nṯr wꜥb n =k Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw m Ḏdj.t
AED ID 21930 400313 400330 850795 10110 81650 10050 21930 400313 400330 850795 10110 49460 146400 400313 400330 107510 10110 103740 174900 400313 400330 64360 103750 90260 44430 78870 10110 400313 400330 64360 186130
part of speech verb entity_name entity_name preposition pronoun substantive pronoun verb entity_name entity_name preposition pronoun entity_name verb entity_name entity_name substantive pronoun verb pronoun entity_name entity_name preposition substantive substantive verb preposition pronoun entity_name entity_name preposition entity_name
name kings_name kings_name kings_name kings_name gods_name kings_name kings_name kings_name kings_name kings_name kings_name place_name
number
voice active active active active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme n-morpheme prefixed
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_irr verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit
status st_pronominalis st_pronominalis st_constructus st_absolutus

Translation: Pepi Neferkare ist zu dir gekommen, seinem Herrn, Pepi Neferkare ist zu dir gekommen, Osiris, damit Pepi Neferkare dein Gesicht abwische, damit Pepi Neferkare dich mit dem Gotteskleid bekleide, damit Pepi Neferkare für dich in $Ḏdj.t$ Priesterdienst verrichte.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License