oraec1384-9

token oraec1384-9-1 oraec1384-9-2 oraec1384-9-3 oraec1384-9-4 oraec1384-9-5 oraec1384-9-6 oraec1384-9-7 oraec1384-9-8 oraec1384-9-9 oraec1384-9-10 oraec1384-9-11 oraec1384-9-12 oraec1384-9-13 oraec1384-9-14 oraec1384-9-15 oraec1384-9-16 oraec1384-9-17 oraec1384-9-18 oraec1384-9-19 oraec1384-9-20 oraec1384-9-21 oraec1384-9-22 oraec1384-9-23 oraec1384-9-24 oraec1384-9-25 oraec1384-9-26 oraec1384-9-27 oraec1384-9-28 oraec1384-9-29 oraec1384-9-30 oraec1384-9-31 oraec1384-9-32 oraec1384-9-33 oraec1384-9-34 oraec1384-9-35 oraec1384-9-36 oraec1384-9-37 oraec1384-9-38 oraec1384-9-39 oraec1384-9-40 oraec1384-9-41 oraec1384-9-42 oraec1384-9-43
written form dm ds =k Ḏḥw,tj nšm mds dr tp.pl ḥsq ḥꜣ,t(j).pl j:dr =f tp.pl ḥsq =f ḥꜣ,t(j).pl n(,j).w ḏꜣi̯.tj =sn sn m Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jwi̯ =f ḫr =k (W)sr(,w) dr =f tp.pl n(,j).w ḫsf.tj =sn sn m Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jwi̯ =f ḫr =k (W)sr(,w)
hiero
line count [N/A/W inf 19 = 904] [N/A/W inf 19 = 904] [N/A/W inf 19 = 904] [N/A/W inf 19 = 904] [N/A/W inf 19 = 904] [N/A/W inf 19 = 904] [N/A/W inf 19 = 904] [N/A/W inf 19 = 904] [N/A/W inf 19 = 904] [N/A/W inf 19 = 904] [N/A/W inf 19 = 904] [N/A/W inf 19 = 904] [N/A/W inf 19 = 904] [N/A/W inf 19 = 904] [N/A/W inf 19 = 904] [N/A/W inf 19 = 904] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905] [N/A/W inf 20 = 905]
translation schärfen Messer [Suffix Pron. sg.2.m.] Thot abschneiden scharf sein entfernen Kopf abschneiden Herz entfernen [Suffix Pron. sg.3.m.] Kopf abschneiden [Suffix Pron. sg.3.m.] Herz von [Genitiv] (sich) entgegenstellen [Suffix Pron. pl.3.c.] sie [Enkl. Pron. pl.3.c] [idiomatisch mit Verben verbunden] Pepi [Thronname Pepis II.] kommen [Suffix Pron. sg.3.m.] zu (jmdm.) (Richtung) [Suffix Pron. sg.2.m.] Osiris entfernen [Suffix Pron. sg.3.m.] Kopf von [Genitiv] (sich) entgegenstellen, (sich) in den Weg stellen [Suffix Pron. pl.3.c.] sie [Enkl. Pron. pl.3.c] [idiomatisch mit Verben verbunden] Pepi [Thronname Pepis II.] kommen [Suffix Pron. sg.3.m.] zu (jmdm.) (Richtung) [Suffix Pron. sg.2.m.] Osiris
lemma dm ds =k Ḏḥw.tj mds dr tp ḥsq ḥꜣ.tj dr =f tp ḥsq =f ḥꜣ.tj n.j ḏꜣi̯ =sn sn m Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jwi̯ =f ḫr =k Wsjr dr =f tp n.j ḫsf =sn sn m Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jwi̯ =f ḫr =k Wsjr
AED ID 852332 180620 10110 185290 78280 180130 854577 110200 100400 180130 10050 854577 110200 10050 100400 850787 181780 10100 136190 64360 400313 400330 21930 10050 850795 10110 49460 180130 10050 854577 850787 854535 10100 136190 64360 400313 400330 21930 10050 850795 10110 49460
part of speech verb substantive pronoun entity_name unknown verb verb substantive verb substantive verb pronoun substantive verb pronoun substantive adjective verb pronoun pronoun preposition entity_name entity_name verb pronoun preposition pronoun entity_name verb pronoun substantive adjective verb pronoun pronoun preposition entity_name entity_name verb pronoun preposition pronoun entity_name
name gods_name kings_name kings_name gods_name kings_name kings_name gods_name
number
voice active active active active active active active active active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular plural singular plural plural plural plural plural plural
epitheton
morphology prefixed
inflection imperative participle participle participle participle suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_2-lit verb_3-lit verb_2-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_irr verb_2-lit verb_3-lit verb_irr
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Wetze dein Messer, Thot, das schneidende, scharfe, das die Köpfe abtrennt und die Herzen herausschneidet, damit es die Köpfe abtrenne und die Herzen herausschneide derer, die sich diesem Pepi Neferkare entgegenstellen wollen, wenn er zu dir kommt, Osiris, und damit es die Köpfe derer abtrenne, die sich diesem Pepi Neferkare in den Weg stellen wollen, wenn er zu dir kommt, Osiris.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License