token | oraec1388-2-1 | oraec1388-2-2 | oraec1388-2-3 | oraec1388-2-4 | oraec1388-2-5 | oraec1388-2-6 | oraec1388-2-7 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | swḏꜣ-jb | pw | n | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) | r-n,tt | [...] | ← |
hiero | ← | |||||||
line count | [i;4] | [i;4] | [i;4] | [i;4] | [i;4] | [i;4] | ← | |
translation | Mitteilung (in Briefformeln) | [Zweitnomen i. NS)] | [Dativ: Richtung] | Herr | l.h.g. (Abk.) | wie folgt | ← | |
lemma | swḏꜣ-jb | pw | n | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | r-n.tjt | ← | |
AED ID | 550025 | 851517 | 78870 | 81650 | 400004 | 550016 | ← | |
part of speech | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | particle | ← | |
name | ← | |||||||
number | ← | |||||||
voice | ← | |||||||
genus | masculine | ← | ||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||
numerus | singular | singular | ← | |||||
epitheton | ← | |||||||
morphology | ← | |||||||
inflection | ← | |||||||
adjective | ← | |||||||
particle | ← | |||||||
adverb | ← | |||||||
verbal class | ← | |||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Eine Mitteilung für den Herrn, l.h.g., ist es wie folgt: ...
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License