oraec140-48

token oraec140-48-1 oraec140-48-2 oraec140-48-3 oraec140-48-4 oraec140-48-5 oraec140-48-6 oraec140-48-7 oraec140-48-8 oraec140-48-9 oraec140-48-10 oraec140-48-11 oraec140-48-12 oraec140-48-13 oraec140-48-14 oraec140-48-15 oraec140-48-16 oraec140-48-17 oraec140-48-18 oraec140-48-19 oraec140-48-20 oraec140-48-21 oraec140-48-22 oraec140-48-23 oraec140-48-24 oraec140-48-25 oraec140-48-26 oraec140-48-27 oraec140-48-28 oraec140-48-29 oraec140-48-30 oraec140-48-31 oraec140-48-32 oraec140-48-33
written form jr mꜣꜣ =j jḥ ẖr wšꜥ,w m pr,t m qb ḏr jwi̯ r =f m šm,w ⸢wnn⸣ mꜣꜥ.du =f(j) wdn jr,t.du =f(j) sṯp jb =f jhm n šmi̯ [...] mn [...] wrm,y[t] [...]
hiero 𓇋𓂋 𓌳𓁹𓄿𓄿 𓀀 𓂸𓃒 𓌨𓂋 𓄑𓅱 𓅓 𓉐𓂋𓏏� 𓅓 𓈎𓃀𓏁𓈗 𓇥𓂋 𓂻𓅱 𓂋 𓆑 𓅓 𓈙𓈗� 𓃹𓈖𓈖 𓌳𓐙𓂝𓅿𓅿 𓆑 𓅱𓂧𓈖𓆻 𓁹𓁹 𓆑 [⯑] 𓄣𓏤 𓆑 [⯑] 𓂜 𓈝𓅓𓂻 𓏠𓈖 [⯑]
line count [61] [61] [61] [61] [62] [62] [62] [62] [62] [62] [63] [63] [63] [63] [63] [63] [63] [63] [63] [64] [64] [64] [64] [64] [64] [64] [65] [65] [65] [66]
translation wenn (konditional) (medizinisch) betrachten, untersuchen [Suffix Pron. sg.1.c.] Rind (etwas) haben Jucken ("Fressen", als Krankheit) [temporal] Peret-Jahreszeit (Winter) [Präposition] Kühle als; weil (Konjunktion) kommen [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] [Suffix Pron. sg.3.m.] [temporal] Schemu-Jahreszeit; Sommerzeit [aux.] Schläfe [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual] schwer sein; lasten Auge [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual] triefen; Flüssigkeit absondern Herz [Suffix Pron. sg.3.m.] trauern; leiden [Negationswort] gehen bleiben [eine Krankheitserscheinung]
lemma jr mꜣꜣ =j jḥ ẖr wšꜥ.w m pr.t m qbb ḏr jwi̯ r =f m šm.w wnn mꜣꜥ =fj wdn jr.t =fj stp jb =f jhm n šmi̯ mn wrm.yt
AED ID 851427 66270 10030 30410 850794 50300 64360 60300 64360 160180 850803 21930 91900 10050 64360 154850 46050 66530 10060 854506 28250 10060 854554 23290 10050 30280 850806 154340 69590 850411
part of speech preposition verb pronoun substantive preposition substantive preposition substantive preposition substantive preposition verb preposition pronoun preposition substantive verb substantive pronoun verb substantive pronoun verb substantive pronoun verb particle verb verb substantive
name
number
voice active active
genus masculine masculine feminine masculine masculine feminine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular dual dual dual dual singular singular singular
epitheton
morphology geminated
inflection suffixConjugation suffixConjugation pseudoParticiple pseudoParticiple pseudoParticiple
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_irr verb_2-gem verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus

Translation: (Fallbeschreibung 2:) Wenn ich ein (männliches) Rind mit der Fress-/Jucken-Krankheit in der Aussaat-Jahreszeit (etwa: Winter) (oder: mit der Winterjucken(?)-Krankheit) wegen (?) der (feuchten) Kälte betrachte, seit/weil 〈sie / die Krankheit?〉 in der (vorangehenden?) Ernte-/Trocken-Jahreszeit (etwa Frühling-Frühsommer) zu ihm gekommen ist, und seine beiden Schläfen "belastet/lastend" sind, seine beiden Augen in triefendem Zustand (?) sind und sein Herz langsam ist, indem [er/es?] nicht geht [... ...,] [dann] bleiben (?) [...] $wrm.yt$-Krankheit (?) [... ...].

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License