token | oraec1400-6-1 | oraec1400-6-2 | oraec1400-6-3 | oraec1400-6-4 | oraec1400-6-5 | oraec1400-6-6 | oraec1400-6-7 | oraec1400-6-8 | oraec1400-6-9 | oraec1400-6-10 | oraec1400-6-11 | oraec1400-6-12 | oraec1400-6-13 | oraec1400-6-14 | oraec1400-6-15 | oraec1400-6-16 | oraec1400-6-17 | oraec1400-6-18 | oraec1400-6-19 | oraec1400-6-20 | oraec1400-6-21 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḥtm | [...] | m | ḏbꜣ.w | nb{,t} | n | nṯr | [...] | ḏbꜣ.w | ḥḥ | m | šꜥy | n | nṯr | pn | 〈m〉 | rnp,t | tn | ꜣbd | 3.n | [...] | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||
line count | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | ← | |||
translation | (jmdn./etwas) versehen mit | [idiomatisch mit Verben verbunden] | Opferspeisen | alle | für (jmd.) | Gott | ersetzen; bezahlen; vergelten; ausrüsten; bekleiden; schmücken; vestopft sein; verstopfen; füllen | suchen | in | Sand | für (jmd.) | Gott | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | im | Jahr | diese [Dem.Pron. sg.f.] | Monat | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | ← | |||
lemma | ḥtm | m | nb | n | nṯr | ḏbꜣ | ḥjḥj | m | šꜥy | n | nṯr | pn | m | rnp.t | tn | ꜣbd | 1...n | ← | ||||
AED ID | 111590 | 64360 | 81660 | 78870 | 90260 | 854590 | 101930 | 64360 | 152280 | 78870 | 90260 | 59920 | 64360 | 94920 | 172360 | 93 | 850814 | ← | ||||
part of speech | verb | preposition | unknown | adjective | preposition | substantive | verb | verb | preposition | substantive | preposition | substantive | pronoun | preposition | substantive | pronoun | substantive | numeral | ← | |||
name | ← | |||||||||||||||||||||
number | cardinal | ← | ||||||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | feminine | masculine | ← | ||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_4-lit | ← | ||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Mögen sie (?) --...-- mit allen Opferspeisen für den Gott versehen sein --...-- Suchen im Sand für diesen Gott in diesem Regierungsjahr im Monat 3 --...--
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License