oraec1400-6

token oraec1400-6-1 oraec1400-6-2 oraec1400-6-3 oraec1400-6-4 oraec1400-6-5 oraec1400-6-6 oraec1400-6-7 oraec1400-6-8 oraec1400-6-9 oraec1400-6-10 oraec1400-6-11 oraec1400-6-12 oraec1400-6-13 oraec1400-6-14 oraec1400-6-15 oraec1400-6-16 oraec1400-6-17 oraec1400-6-18 oraec1400-6-19 oraec1400-6-20 oraec1400-6-21
written form ḥtm [...] m ḏbꜣ.w nb{,t} n nṯr [...] ḏbꜣ.w ḥḥ m šꜥy n nṯr pn 〈m〉 rnp,t tn ꜣbd 3.n [...]
hiero
line count [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4]
translation (jmdn./etwas) versehen mit [idiomatisch mit Verben verbunden] Opferspeisen alle für (jmd.) Gott ersetzen; bezahlen; vergelten; ausrüsten; bekleiden; schmücken; vestopft sein; verstopfen; füllen suchen in Sand für (jmd.) Gott dieser [Dem.Pron. sg.m.] im Jahr diese [Dem.Pron. sg.f.] Monat [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
lemma ḥtm m nb n nṯr ḏbꜣ ḥjḥj m šꜥy n nṯr pn m rnp.t tn ꜣbd 1...n
AED ID 111590 64360 81660 78870 90260 854590 101930 64360 152280 78870 90260 59920 64360 94920 172360 93 850814
part of speech verb preposition unknown adjective preposition substantive verb verb preposition substantive preposition substantive pronoun preposition substantive pronoun substantive numeral
name
number cardinal
voice
genus masculine masculine masculine feminine masculine
pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_4-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Mögen sie (?) --...-- mit allen Opferspeisen für den Gott versehen sein --...-- Suchen im Sand für diesen Gott in diesem Regierungsjahr im Monat 3 --...--

Credits

Responsible: Roberto A. Díaz Hernández

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License