oraec143-105

token oraec143-105-1 oraec143-105-2 oraec143-105-3 oraec143-105-4 oraec143-105-5 oraec143-105-6 oraec143-105-7 oraec143-105-8 oraec143-105-9 oraec143-105-10 oraec143-105-11 oraec143-105-12
written form di =f rn =j ḏdi̯.w r-nḥḥ ḥr ḏw pn sḥꜣp sšm,wpl =f
hiero
line count [x+24] [x+24] [x+24] [x+24] [x+24] [x+24] [x+24] [x+24] [x+24] [x+24] [x+24] [x+24]
translation veranlassen [Suffix Pron. sg.3.m.] Name [Suffix Pron. sg.1.c.] dauern ewiglich auf Berg dieser [Dem.Pron. sg.m.] verhüllen Bild [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma rḏi̯ =f rn =j ḏdi̯ ḥr ḏw pn sḥꜣp sšm.w =f
AED ID 851711 10050 94700 10030 854593 107520 182830 59920 140410 145120 10050
part of speech verb pronoun substantive pronoun verb unknown preposition substantive pronoun verb substantive pronoun
name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular plural
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation pseudoParticiple participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_caus_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis

Translation: Er soll meinen Namen dauern lassen bis zur Ewigkeit auf diesem Berg (= Abydos), der seine (= Wenen-nefer) Bilder/Statuen verhüllt.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License