oraec143-98

token oraec143-98-1 oraec143-98-2 oraec143-98-3 oraec143-98-4 oraec143-98-5 oraec143-98-6 oraec143-98-7 oraec143-98-8 oraec143-98-9 oraec143-98-10 oraec143-98-11
written form sḥtp.n jb n nb.pl Tꜣ-wrj ḥtp =sn m ḥw,t =f šps.t
hiero
line count [x+22] [x+22] [x+22] [x+22] [x+22] [x+22] [x+22] [x+22] [x+22] [x+22] [x+22]
translation erfreuen Herz von [Genitiv] Herr Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau) ruhen [Suffix Pron. pl.3.c.] in Tempel [Suffix Pron. sg.3.m.] herrlich
lemma sḥtp jb n.j nb Tꜣ-wr ḥtp =sn m ḥw.t =f šps.j
AED ID 141120 23290 850787 81650 550364 111230 10100 64360 99790 10050 400546
part of speech verb substantive adjective substantive entity_name verb pronoun preposition substantive pronoun adjective
name place_name
number
voice active active
genus masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_substantive
particle
adverb
verbal class verb_caus_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_constructus st_pronominalis

Translation: (Ich) stellte (auch) das Herz der Herren von Ta-wer (= Götter im Bezirk von Abydos) zufrieden, indem sie ruhen in seinem (= Ramses I.) herrlichen Tempel.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License