| token | oraec1430-24-1 | oraec1430-24-2 | oraec1430-24-3 | oraec1430-24-4 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|
| written form | [ḫwi̯] | =[ṯ] | [sw] | [Nḫb,t] | ← | 
| hiero | ← | ||||
| line count | [P/V/W 27 = 656] | [P/V/W 27 = 656] | [P/V/W 27 = 656] | [P/V/W 27 = 656] | ← | 
| translation | schützen | [Suffix Pron. sg.2.f.] | ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] | Nechbet | ← | 
| lemma | ḫwi̯ | =ṯ | sw | Nḫb.t | ← | 
| AED ID | 115110 | 10120 | 129490 | 87120 | ← | 
| part of speech | verb | pronoun | pronoun | entity_name | ← | 
| name | gods_name | ← | |||
| number | ← | ||||
| voice | active | ← | |||
| genus | ← | ||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||
| numerus | ← | ||||
| epitheton | ← | ||||
| morphology | ← | ||||
| inflection | suffixConjugation | ← | |||
| adjective | ← | ||||
| particle | ← | ||||
| adverb | ← | ||||
| verbal class | verb_3-inf | ← | |||
| status | ← | 
Translation: [Mögest du ihn schützen, Nechbet!]
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License