oraec1460-3

token oraec1460-3-1 oraec1460-3-2 oraec1460-3-3 oraec1460-3-4 oraec1460-3-5 oraec1460-3-6 oraec1460-3-7 oraec1460-3-8 oraec1460-3-9 oraec1460-3-10 oraec1460-3-11 oraec1460-3-12 oraec1460-3-13 oraec1460-3-14 oraec1460-3-15 oraec1460-3-16 oraec1460-3-17 oraec1460-3-18 oraec1460-3-19 oraec1460-3-20 oraec1460-3-21 oraec1460-3-22 oraec1460-3-23 oraec1460-3-24 oraec1460-3-25 oraec1460-3-26
written form mtw =k ḏd n 〈=j〉 tꜣ (j)ꜥꜣ,t mr.tj m-ꜥ pꜣ šbd jw =j ḥr ḏd n =k nꜣ ḫpr,w pꜣy =st mr m pꜣ sw 10
hiero
line count [6] [6] [6] [6] [6] [7] [7] [7] [7] [7] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [9] [9] [9] [9] [9] [9] [9]
translation [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] sagen hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] die [Artikel sg.f.] Eselin krank sein von (etwas) der [Artikel sg.m.] Stock (zum Prügeln) [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Präsens I] sagen hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] die [Artikel pl.c.] Entwicklung [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.f.] Krankheit [temporal] der [Artikel sg.m.] Monatstag [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
lemma mtw= =k ḏd n =j tꜣ jꜥꜣ.t mr m-ꜥ pꜣ šbd jw =j ḥr ḏd n =k nꜣ ḫpr.w pꜣy= =st mr m pꜣ sw 1...n
AED ID 600030 10110 185810 78870 10030 851622 21520 71790 851449 851446 153600 21881 10030 107520 185810 78870 10110 851623 116300 550021 851173 71810 64360 851446 854542 850814
part of speech particle pronoun verb preposition pronoun pronoun substantive verb preposition pronoun substantive particle pronoun preposition verb preposition pronoun pronoun substantive pronoun pronoun substantive preposition pronoun substantive numeral
name
number cardinal
voice
genus feminine feminine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive pseudoParticiple infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_2-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Und weiter sagest Du 〈zu mir〉: 'Die Eselin ist krank durch den Prügelstock(?)' als ich dich fragte: 'Fiel der Beginn ihrer Krankheit schon in diese 10 Tage (=1 ägypt. Woche)'.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License