| token | oraec1460-7-1 | oraec1460-7-2 | oraec1460-7-3 | oraec1460-7-4 | oraec1460-7-5 | oraec1460-7-6 | oraec1460-7-7 | oraec1460-7-8 | oraec1460-7-9 | oraec1460-7-10 | oraec1460-7-11 | oraec1460-7-12 | oraec1460-7-13 | oraec1460-7-14 | oraec1460-7-15 | oraec1460-7-16 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | hꜣb | =tw | ḥr | mdw,t | nꜣ-n | sw,t | m | pꜣ | sḫr | n,tj | jw | =k | r | ḏd.t | =f | m-mj,tt | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||||
| line count | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | [vs.4] | ← | 
| translation | aussenden | [Suffix Pron. sg.3.c.] | wegen | Angelegenheit | die [Artikel pl.c] | [Binse] | zusammen mit | der [Artikel sg.m.] | Plan | der welcher (invariabel) | [Futur III] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [Bildungselement des Futur III] | sagen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ebenso | ← | 
| lemma | hꜣb | =tw | ḥr | mdw.t | nꜣ-n | sw.t | m | pꜣ | sḫr | n.tj | jw | =k | r | ḏd | =f | m-mj.tjt | ← | 
| AED ID | 97580 | 170100 | 107520 | 78030 | 852471 | 129610 | 64360 | 851446 | 142800 | 89850 | 21881 | 10110 | 91900 | 185810 | 10050 | 64830 | ← | 
| part of speech | verb | pronoun | preposition | substantive | pronoun | substantive | preposition | pronoun | substantive | pronoun | particle | pronoun | preposition | verb | pronoun | adverb | ← | 
| name | ← | ||||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||
| voice | active | ← | |||||||||||||||
| genus | feminine | feminine | masculine | ← | |||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||||
| morphology | t-morpheme | ← | |||||||||||||||
| inflection | suffixConjugation | infinitive | ← | ||||||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_2-lit | ← | ||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Und man möge schicken wegen der Sache mit den Binsen zusammen mit den Instruktionen, die du ebenfalls erwähnen wirst.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License