oraec1460-7

token oraec1460-7-1 oraec1460-7-2 oraec1460-7-3 oraec1460-7-4 oraec1460-7-5 oraec1460-7-6 oraec1460-7-7 oraec1460-7-8 oraec1460-7-9 oraec1460-7-10 oraec1460-7-11 oraec1460-7-12 oraec1460-7-13 oraec1460-7-14 oraec1460-7-15 oraec1460-7-16
written form hꜣb =tw ḥr mdw,t nꜣ-n sw,t m pꜣ sḫr n,tj jw =k r ḏd.t =f m-mj,tt
hiero
line count [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4] [vs.4]
translation aussenden [Suffix Pron. sg.3.c.] wegen Angelegenheit die [Artikel pl.c] [Binse] zusammen mit der [Artikel sg.m.] Plan der welcher (invariabel) [Futur III] [Suffix Pron. sg.2.m.] [Bildungselement des Futur III] sagen [Suffix Pron. sg.3.m.] ebenso
lemma hꜣb =tw ḥr mdw.t nꜣ-n sw.t m pꜣ sḫr n.tj jw =k r ḏd =f m-mj.tjt
AED ID 97580 170100 107520 78030 852471 129610 64360 851446 142800 89850 21881 10110 91900 185810 10050 64830
part of speech verb pronoun preposition substantive pronoun substantive preposition pronoun substantive pronoun particle pronoun preposition verb pronoun adverb
name
number
voice active
genus feminine feminine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Und man möge schicken wegen der Sache mit den Binsen zusammen mit den Instruktionen, die du ebenfalls erwähnen wirst.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License