token | oraec1466-11-1 | oraec1466-11-2 | oraec1466-11-3 | oraec1466-11-4 | oraec1466-11-5 | oraec1466-11-6 | oraec1466-11-7 | oraec1466-11-8 | oraec1466-11-9 | oraec1466-11-10 | oraec1466-11-11 | oraec1466-11-12 | oraec1466-11-13 | oraec1466-11-14 | oraec1466-11-15 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | r-n,tj | tw≡j | ḥr | jri̯.t | wpw,t | nb.t | sḥn{,t} | nb | ḏꜣy{.t} | pꜣy | =j | nb | m | ḥr | =j | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||
line count | [Vso. 9] | [Vso. 9] | [Vso. 9] | [Vso. 9] | [Vso. 9] | [Vso. 9] | [Vso. 9] | [Vso. 9] | [Vso. 9] | [Vso. 10] | [Vso. 10] | [Vso. 10] | [Vso. 10] | [Vso. 10] | [Vso. 10] | ← |
translation | wie folgt; bezüglich; [in Briefformeln] | ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] | [Bildungselement des Präsens I] | ausführen | Auftrag | jeder | Befehl; Auftrag | jeder | geben | [Poss.artikel sg.m.] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Herr | in | Aufmerksamkeit | [Suffix Pron. sg.1.c.] | ← |
lemma | r-n.tj | tw=j | ḥr | jri̯ | wpw.t | nb | sḥn | nb | rḏi̯ | pꜣy= | =j | nb | m | ḥr | =j | ← |
AED ID | 850953 | 851200 | 107520 | 851809 | 45750 | 81660 | 140790 | 81660 | 851711 | 550021 | 10030 | 81650 | 64360 | 107510 | 10030 | ← |
part of speech | particle | pronoun | preposition | verb | substantive | adjective | substantive | adjective | verb | pronoun | pronoun | substantive | preposition | substantive | pronoun | ← |
name | ← | |||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||
genus | feminine | feminine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | ||||||||||||||
inflection | infinitive | participle | ← | |||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_irr | ← | |||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: Folgendes: Ich führe jeden Auftrag und jeden Befehl aus, den mein Herr in meine Aufmerksamkeit gab.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License