token | oraec1466-6-1 | oraec1466-6-2 | oraec1466-6-3 | oraec1466-6-4 | oraec1466-6-5 | oraec1466-6-6 | oraec1466-6-7 | oraec1466-6-8 | oraec1466-6-9 | oraec1466-6-10 | oraec1466-6-11 | oraec1466-6-12 | oraec1466-6-13 | oraec1466-6-14 | oraec1466-6-15 | oraec1466-6-16 | oraec1466-6-17 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | r-n,tj | tw≡j | ḥr | ḏd | n | Jmn-Rꜥ-Ḥr,w-ꜣḫ,tj,du | jw | =f | ḥr | [w]bn | ḥtp | nṯr.pl | nb.w.pl | n,tj | m | swꜣ | =j | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||
line count | [Vso. 3] | [Vso. 3] | [Vso. 3] | [Vso. 3] | [Vso. 3] | [Vso. 3] | [Vso. 3] | [Vso. 3] | [Vso. 3] | [Vso. 4] | [Vso. 4] | [Vso. 4] | [Vso. 4] | [Vso. 4] | [Vso. 4] | [Vso. 4] | [Vso. 4] | ← |
translation | wie folgt; bezüglich; [in Briefformeln] | ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] | [Bildungselement des Präsens I] | sagen | zu (jmd.) | Amun-Re-Harachte | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [mit Infinitiv] | aufgehen | untergehen | Gott | alle | der welcher (invariabel) | in | Umgebung | [Suffix Pron. sg.1.c.] | ← |
lemma | r-n.tj | tw=j | ḥr | ḏd | n | Jmn-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj | jw | =f | ḥr | wbn | ḥtp | nṯr | nb | n.tj | m | swꜣ.w | =j | ← |
AED ID | 850953 | 851200 | 107520 | 185810 | 78870 | 853481 | 21881 | 10050 | 107520 | 854500 | 111230 | 90260 | 81660 | 89850 | 64360 | 129790 | 10030 | ← |
part of speech | particle | pronoun | preposition | verb | preposition | entity_name | particle | pronoun | preposition | verb | verb | substantive | adjective | pronoun | preposition | substantive | pronoun | ← |
name | gods_name | ← | ||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||
genus | masculine | ← | ||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | plural | plural | singular | ← | ||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||
inflection | infinitive | infinitive | infinitive | ← | ||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||
status | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: Folgendes: Ich sage zu Amun-Re-Harachte, wenn (wörtl.: indem) er aufgeht und untergeht, (und) zu {den} allen Göttern, die in meiner Nähe sind:
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License