| token | oraec147-26-1 | oraec147-26-2 | oraec147-26-3 | oraec147-26-4 | oraec147-26-5 | oraec147-26-6 | oraec147-26-7 | oraec147-26-8 | oraec147-26-9 | oraec147-26-10 | oraec147-26-11 | oraec147-26-12 | oraec147-26-13 | oraec147-26-14 | oraec147-26-15 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | nn | jw | =〈j〉 | r | sḏm | nꜣy | =sn | sḫr.w.pl | r | ḫꜣꜥ | pꜣ | ꜣbw | =j | grḥ | ((jri̯(.w))) | ← |
| hiero | ← | |||||||||||||||
| line count | [2,5] | [2,5] | [2,5] | [2,5] | [2,5] | [2,5] | [2,5] | [2,5] | [2,5] | [2,5] | [2,5] | [2,5] | [2,5] | [2,5] | [2,5] | ← |
| translation | [Negationswort, systematisch unterschieden von n] | [Futur III] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [Bildungselement des Futur III] | hören | [Poss.artikel pl.c.] | [Suffix Pron. pl.3.c.] | Ratschlag | um zu (final) | ablassen | der [Artikel sg.m.] | wünschen | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Ende | überprüfen (?) | ← |
| lemma | nn | jw | =j | r | sḏm | nꜣy= | =sn | sḫr | r | ḫꜣꜥ | pꜣ | ꜣbi̯ | =j | grḥ | jri̯ | ← |
| AED ID | 851961 | 21881 | 10030 | 91900 | 150560 | 550008 | 10100 | 142800 | 91900 | 113560 | 851446 | 73 | 10030 | 167900 | 851809 | ← |
| part of speech | particle | particle | pronoun | preposition | verb | pronoun | pronoun | substantive | preposition | verb | pronoun | verb | pronoun | substantive | verb | ← |
| name | ← | |||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||
| voice | passive | ← | ||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||
| numerus | plural | singular | singular | singular | ← | |||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||
| inflection | infinitive | infinitive | relativeform | participle | ← | |||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | |||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: 〈Ich〉 werde nicht auf ihre Ratschläge hören, (von) dem, den ich begehre, abzulassen. (Pausezeichen: Strophenende; Sichtvermerk)
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License