oraec147-52

token oraec147-52-1 oraec147-52-2 oraec147-52-3 oraec147-52-4 oraec147-52-5 oraec147-52-6 oraec147-52-7 oraec147-52-8 oraec147-52-9 oraec147-52-10 oraec147-52-11 oraec147-52-12 oraec147-52-13 oraec147-52-14
written form jb =j r šmi̯.t ⸮ḥr? ḥr nꜣ-n jmw{,t}.pl ḥr tꜣ ⸢wp,t⸣ ⸢rʾ⸣ ⸢n⸣ mr,tj{w.pl}
hiero
line count [3,2] [3,2] [3,2] [3,2] [3,2] [3,2] [3,2] [3,3] [3,3] [3,3] [3,3] [3,3] [3,3] [3,3]
translation wünschen (zu tun) [Suffix Pron. sg.1.c.] zu gehen (zu tun) wegen bereiten die [Artikel pl.c] Zelt [lokal] die [Artikel sg.f.] Scheitelpunkt (?) Mündung von [Genitiv] [Name eines Kanals bei Heliopolis]
lemma jb =j r šmi̯ ḥr ḥr nꜣ-n jꜣm.w ḥr tꜣ wp.t n.j Jtj
AED ID 23370 10030 91900 154340 107520 107560 852471 25010 107520 851622 45530 92560 850787 854478
part of speech verb pronoun preposition verb preposition verb pronoun substantive preposition pronoun substantive substantive adjective entity_name
name artifact_name
number
voice active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun
numerus plural singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_2-lit
status st_absolutus st_constructus st_absolutus

Translation: Ich wünsche, die Zelte am Mündungseingang des Merti-/Ity-Kanals aufrichten zu gehen.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License