oraec15-113

token oraec15-113-1 oraec15-113-2 oraec15-113-3 oraec15-113-4 oraec15-113-5 oraec15-113-6 oraec15-113-7 oraec15-113-8 oraec15-113-9 oraec15-113-10 oraec15-113-11 oraec15-113-12
written form jr sty{.pl} ḫrp šm n-ḥr =f ḫr wꜣḥ sw tꜣyw =f ḏr,t
hiero
line count [10.8] [10.8] [10.8] [10.8] [10.8] [10.8] [10.9] [10.9] [10.9] [10.9] [10.9] [10.9]
translation was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) Schütze leiten gehen vorwärts [Suffix Pron. sg.3.m.] [Bildungselement von Verbformen] zurücklassen ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] [Poss.artikel sg.f.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Handvoll Männer
lemma jr sty ḫrp šmi̯ n-ḥr =f ḫr wꜣḥ sw tꜣy= =f ḏr.t
AED ID 851427 147790 120150 154340 79310 10050 400037 43010 129490 550046 10050 184630
part of speech preposition substantive verb verb preposition pronoun particle verb pronoun pronoun pronoun substantive
name
number
voice active active active
genus masculine masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology ḫr-morpheme
inflection participle participle suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Was den leitenden Bogenschützen angeht, der (rücksichtslos) vorwärtsgeprescht ist: seine Handvoll (Männer) läßt ihn im Stich.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License