oraec15-134

token oraec15-134-1 oraec15-134-2 oraec15-134-3 oraec15-134-4 oraec15-134-5 oraec15-134-6 oraec15-134-7 oraec15-134-8 oraec15-134-9 oraec15-134-10 oraec15-134-11 oraec15-134-12 oraec15-134-13 oraec15-134-14
written form m-ḏr.t(j) ḫꜣꜥ =f mdw(,t) =f r spḥ =k mtw =k ntfjw n wšb.ṱ =k
hiero
line count [11.17] [11.17] [11.17] [11.17] [11.17] [11.17] [11.17] [11.17] [11.18] [11.18] [11.18] [11.18] [11.18] [11.18]
translation lass nicht zu! werfen [Suffix Pron. sg.3.m.] Wort [Suffix Pron. sg.3.m.] um zu (final) mit dem Lasso fangen [Suffix Pron. sg.2.m.] [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] locker, ungezügelt sein mittels Antwort; Aussage [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma m-ḏy.t ḫꜣꜥ =f mdw.t =f r spḥ =k mtw= =k nft m wšb.yt =k
AED ID 600092 113560 10050 78030 10050 91900 132950 10110 600030 10110 83950 64360 50460 10110
part of speech verb verb pronoun substantive pronoun preposition verb pronoun particle pronoun verb preposition substantive pronoun
name
number
voice active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit
status st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Gib keinen Anlaß (wörtl.: laß nicht zu), daß er sein Wort auswirft, um dich einzufangen, und sei nicht ungehalten/ungezügelt mit deiner Antwort!

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License