oraec15-17

token oraec15-17-1 oraec15-17-2 oraec15-17-3 oraec15-17-4 oraec15-17-5 oraec15-17-6 oraec15-17-7 oraec15-17-8 oraec15-17-9 oraec15-17-10 oraec15-17-11 oraec15-17-12 oraec15-17-13 oraec15-17-14 oraec15-17-15 oraec15-17-16
written form m-jri̯ jri̯ bgꜣ.jw r pꜣ thꜣ =k mtw =k ꜥn n =f wšb ḥr ḏs =k
hiero
line count [4.10] [4.10] [4.10] [4.10] [4.10] [4.10] [4.10] [4.11] [4.11] [4.11] [4.11] [4.11] [4.11] [4.11] [4.11] [4.11]
translation [neg. aux. (Neg. Imperativ)] [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] müde sein gegen (Personen) der [Artikel sg.m.] schädigen [Suffix Pron. sg.2.m.] [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] Widerspruch einlegen (für oder gegen jmdn.) hin zu [Suffix Pron. sg.3.m.] Antwort wegen Selbst [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma m-jri̯ jri̯ bꜣgi̯ r pꜣ thi̯ =k mtw= =k ꜥnn n =f wšb ḥr ḏs =k
AED ID 600050 851809 53990 91900 851446 172920 10110 600030 10110 38040 78870 10050 50350 107520 854591 10110
part of speech particle verb verb preposition pronoun verb pronoun particle pronoun verb preposition pronoun substantive preposition substantive pronoun
name
number
voice
genus masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive infinitive infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_4-inf verb_3-inf verb_2-gem
status st_absolutus st_pronominalis

Translation: Gib dich nicht schwach/nachlässig bezüglich eines Angriffs auf dich, und/aber rufe ihn (d.h. den Angreifer) nicht persönlich (oder: für dich selbst) zur Verantwortung!

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License