oraec150-30

token oraec150-30-1 oraec150-30-2 oraec150-30-3 oraec150-30-4 oraec150-30-5 oraec150-30-6 oraec150-30-7 oraec150-30-8 oraec150-30-9 oraec150-30-10 oraec150-30-11 oraec150-30-12 oraec150-30-13 oraec150-30-14 oraec150-30-15 oraec150-30-16
written form jni̯.n =ṯn ṯn m jb qni̯ r pḥ.t =j ṯn m =ṯn jri̯ =j šm,w ꜥꜣ
hiero
line count [rto28] [rto28] [rto28] [rto28] [rto28] [rto28] [rto28] [rto28/29] [rto28/29] [rto29] [rto29] [rto29] [rto29] [rto29] [rto29] [rto29]
translation führen [Suffix Pron. pl.2.c.] [Pron. enkl. 2. pl.] [instrumental] Herz stark bis gelangen zu [Suffix Pron. sg.1.c.] [Pron. enkl. 2. pl.] seht! [Suffix Pron. pl.2.c.] (Zeit) verbringen [Suffix Pron. sg.1.c.] Schemu-Jahreszeit hier
lemma jni̯ =ṯn ṯn m jb qn r pḥ =j ṯn m =ṯn jri̯ =j šm.w ꜥꜣ
AED ID 26870 10130 175650 64360 23290 550122 91900 61370 10030 175650 64440 10130 851809 10030 154850 34790
part of speech verb pronoun pronoun preposition substantive adjective preposition verb pronoun pronoun particle pronoun verb pronoun substantive adverb
name
number
voice active active active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme t-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: So sollt ihr euch selbst mit starkem Herzen führen, bis ich (wieder) zu Euch gelange, denn seht - ich werde den Sommer hier verbringen.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License