token | oraec150-37-1 | oraec150-37-2 | oraec150-37-3 | oraec150-37-4 | oraec150-37-5 | oraec150-37-6 | oraec150-37-7 | oraec150-37-8 | oraec150-37-9 | oraec150-37-10 | oraec150-37-11 | oraec150-37-12 | oraec150-37-13 | oraec150-37-14 | oraec150-37-15 | oraec150-37-16 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | m | =k | jr | qni̯ | =sn | dwꜣ.t(w) | n | =k | nṯr | nfr | ꜣ | ḏḏ | =j | wg | n | =ṯn | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||
line count | [rto31] | [rto31] | [rto31] | [rto31] | [rto31] | [rto31] | [rto31] | [rto31] | [rto31] | [rto31] | [rto31] | [rto31] | [rto31] | [rto31] | [rto31] | [rto31] | ← |
translation | siehe! | [Suffix Pron. sg.2.m.] | wenn | tüchtig sein | [Suffix Pron. pl.3.c.] | preisen | für | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Gott | [Negationswort] | [Negationspartikel] | zulassen (dass) | [Suffix Pron. sg.1.c.] | schwach sein | [Dativ: Richtung] | [Suffix Pron. pl.2.c.] | ← |
lemma | m | =k | jr | qni̯ | =sn | dwꜣ | n | =k | nṯr | nfr | ꜣ | rḏi̯ | =j | wgg | n | =ṯn | ← |
AED ID | 64440 | 10110 | 851427 | 854565 | 10100 | 854584 | 78870 | 10110 | 90260 | 550123 | 3 | 851711 | 10030 | 850126 | 78870 | 10130 | ← |
part of speech | particle | pronoun | preposition | verb | pronoun | verb | preposition | pronoun | substantive | particle | particle | verb | pronoun | verb | preposition | pronoun | ← |
name | ← | ||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||
voice | active | passive | active | active | ← | ||||||||||||
genus | masculine | ← | |||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||
numerus | singular | ← | |||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||
morphology | tw-morpheme | geminated | ← | ||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | ||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | |||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_irr | verb_2-gem | ← | ||||||||||||
status | st_absolutus | ← |
Translation: Denn, wenn sie tüchtig sind, preist man Gott für dich, und ich werde nicht zulassen, daß es nachteilig ist für Euch.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License