| token | oraec1521-6-1 | oraec1521-6-2 | oraec1521-6-3 | oraec1521-6-4 | oraec1521-6-5 | oraec1521-6-6 | oraec1521-6-7 | oraec1521-6-8 | oraec1521-6-9 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ḫr | bw | jri̯ | =k | hꜣb | n | =j | nfr | bjn | ← | 
| hiero | ← | |||||||||
| line count | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.3] | [vs.4] | ← | 
| translation | aber | [Negationspartikel] | [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | aussenden | hin zu | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Gutes | Böses | ← | 
| lemma | ḫr | bw | jri̯ | =k | hꜣb | n | =j | nfr | bjn | ← | 
| AED ID | 119600 | 55130 | 851809 | 10110 | 97580 | 78870 | 10030 | 83510 | 54620 | ← | 
| part of speech | particle | particle | verb | pronoun | verb | preposition | pronoun | substantive | substantive | ← | 
| name | ← | |||||||||
| number | ← | |||||||||
| voice | ← | |||||||||
| genus | masculine | masculine | ← | |||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||
| numerus | singular | singular | ← | |||||||
| epitheton | ← | |||||||||
| morphology | ← | |||||||||
| inflection | infinitive | ← | ||||||||
| adjective | ← | |||||||||
| particle | particle_nonenclitic | ← | ||||||||
| adverb | ← | |||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | |||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Aber du hast nicht zu mir ausgesandt, (weder) Gutes (noch) Schlechtes.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License