oraec1543-10

token oraec1543-10-1 oraec1543-10-2 oraec1543-10-3 oraec1543-10-4 oraec1543-10-5 oraec1543-10-6 oraec1543-10-7 oraec1543-10-8 oraec1543-10-9 oraec1543-10-10 oraec1543-10-11 oraec1543-10-12 oraec1543-10-13 oraec1543-10-14 oraec1543-10-15 oraec1543-10-16 oraec1543-10-17 oraec1543-10-18 oraec1543-10-19 oraec1543-10-20 oraec1543-10-21 oraec1543-10-22 oraec1543-10-23 oraec1543-10-24 oraec1543-10-25 oraec1543-10-26 oraec1543-10-27 oraec1543-10-28 oraec1543-10-29 oraec1543-10-30 oraec1543-10-31 oraec1543-10-32
written form hꜣi̯ =k r =k m wjꜣ pw n(,j) Rꜥw mrr.w nṯr.pl jꜥ n =f mrr.w nṯr.pl hꜣi̯.t jm =f ẖnn.w Rꜥw jm =f jr ꜣḫ,t hꜣi̯.w Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw jm =f Rꜥw js
hiero
line count [M/C med/W 5 = 450] [M/C med/W 5 = 450] [M/C med/W 5 = 450] [M/C med/W 5 = 450] [M/C med/W 5 = 450] [M/C med/W 5 = 450] [M/C med/W 5 = 450] [M/C med/W 5 = 450] [M/C med/W 5 = 450] [M/C med/W 5 = 450] [M/C med/W 5 = 450] [M/C med/W 5 = 450] [M/C med/W 5 = 450] [M/C med/W 5 = 450] [M/C med/W 5 = 450] [M/C med/W 5 = 450] [M/C med/W 5 = 450] [M/C med/W 5 = 450] [M/C med/W 5 = 450] [M/C med/W 5 = 450] [M/C med/W 5 = 450] [M/C med/W 5 = 450] [M/C med/W 5 = 450] [M/C med/W 6 = 451] [M/C med/W 6 = 451] [M/C med/W 6 = 451] [M/C med/W 6 = 451] [M/C med/W 6 = 451] [M/C med/W 6 = 451] [M/C med/W 6 = 451] [M/C med/W 6 = 451] [M/C med/W 6 = 451]
translation herabsteigen [Suffix Pron. sg.2.m.] [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.2.m.] in Schiff dieser [Dem.Pron. sg.m.] von [Genitiv] Re wünschen Gott aufsteigen hin zu [Suffix Pron. sg.3.m.] wünschen Gott herabsteigen in [Suffix Pron. sg.3.m.] (jmdn.) fahren; rudern Re in [Suffix Pron. sg.3.m.] zu (lok.) Horizont; Lichtland herabsteigen Nemti-em-za-ef Merenre in [Suffix Pron. sg.3.m.] Re wie (Postposition)
lemma hꜣi̯ =k jr =k m wjꜣ pw n.j Rꜥw mri̯ nṯr jꜥr n =f mri̯ nṯr hꜣi̯ m =f ẖni̯ Rꜥw m =f r ꜣḫ.t hꜣi̯ Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw m =f Rꜥw js
AED ID 97350 10110 28170 10110 64360 44020 851517 850787 400015 72470 90260 21770 78870 10050 72470 90260 97350 64360 10050 123230 400015 64360 10050 91900 227 97350 854416 401175 64360 10050 400015 31130
part of speech verb pronoun particle pronoun preposition substantive pronoun adjective entity_name verb substantive verb preposition pronoun verb substantive verb preposition pronoun verb entity_name preposition pronoun preposition substantive verb entity_name entity_name preposition pronoun entity_name particle
name gods_name gods_name kings_name kings_name gods_name
number
voice active passive
genus masculine masculine masculine masculine masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural singular plural singular singular singular
epitheton
morphology prefixed prefixed t-morpheme prefixed
inflection suffixConjugation relativeform infinitive relativeform infinitive participle relativeform
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Du sollst also in diese Barke des Re einsteigen, zu der die Götter aufzusteigen wünschen, in die die Götter einzusteigen wünschen, in der Re zum Horizont gerudert wird, in die Nemtiemzaf Merenre einsteigt wie Re.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License