oraec1543-17

token oraec1543-17-1 oraec1543-17-2 oraec1543-17-3 oraec1543-17-4 oraec1543-17-5 oraec1543-17-6 oraec1543-17-7 oraec1543-17-8 oraec1543-17-9 oraec1543-17-10 oraec1543-17-11 oraec1543-17-12
written form jri̯ =sn n =k pw jri̯.n =sn n (J)tm(,w) psḏ rꜥw-nb
hiero
line count [M/C med/W 13 = 458] [M/C med/W 13 = 458] [M/C med/W 13 = 458] [M/C med/W 13 = 458] [M/C med/W 13 = 458] [M/C med/W 13 = 458] [M/C med/W 13 = 458] [M/C med/W 13 = 458] [M/C med/W 13 = 458] [M/C med/W 13 = 458] [M/C med/W 13 = 458] [M/C med/W 13 = 458]
translation [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)] [Suffix Pron. pl.3.c.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Spruch dieser [Dem.Pron. sg.m.] [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)] [Suffix Pron. pl.3.c.] für (jmd.) Atum leuchten jeden Tag; täglich
lemma jri̯ =sn n =k pw jri̯ =sn n Jtm.w psḏ rꜥw-nb
AED ID 851809 10100 78870 10110 92560 851517 851809 10100 78870 33040 62420 93320
part of speech verb pronoun preposition pronoun substantive pronoun verb pronoun preposition entity_name verb adverb
name gods_name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation relativeform participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus

Translation: Sie werden für dich jenen Spruch rezitieren, den sie für Atum, der jeden Tag leuchtet, rezitiert haben.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License