oraec1556-4

token oraec1556-4-1 oraec1556-4-2 oraec1556-4-3 oraec1556-4-4 oraec1556-4-5 oraec1556-4-6 oraec1556-4-7 oraec1556-4-8 oraec1556-4-9 oraec1556-4-10 oraec1556-4-11 oraec1556-4-12 oraec1556-4-13 oraec1556-4-14 oraec1556-4-15 oraec1556-4-16 oraec1556-4-17 oraec1556-4-18 oraec1556-4-19 oraec1556-4-20
written form šmi̯.n =k wḏ =k mdw n jꜣ(,t).pl Ḥr,w wḏ =k mdw n jꜣ(,t).pl Stš j:ḏd =k md(w) n jꜣ(,t).pl (W)sr(,w)
hiero
line count [Nt/F/Ne BII 5 = 348] [Nt/F/Ne BII 5 = 348] [Nt/F/Ne BII 5 = 348] [Nt/F/Ne BII 5 = 348] [Nt/F/Ne BII 5 = 348] [Nt/F/Ne BII 5 = 348] [Nt/F/Ne BII 5 = 348] [Nt/F/Ne BII 5 = 348] [Nt/F/Ne BII 6 = 349] [Nt/F/Ne BII 6 = 349] [Nt/F/Ne BII 6 = 349] [Nt/F/Ne BII 6 = 349] [Nt/F/Ne BII 6 = 349] [Nt/F/Ne BII 6 = 349] [Nt/F/Ne BII 6 = 349] [Nt/F/Ne BII 6 = 349] [Nt/F/Ne BII 7 = 350] [Nt/F/Ne BII 7 = 350] [Nt/F/Ne BII 7 = 350] [Nt/F/Ne BII 7 = 350]
translation gehen [Suffix Pron. sg.2.m.] befehlen (früh univerbiert) [Suffix Pron. sg.2.m.] Wort [Dativ: Nutzen] Stätte; Hügel Horus befehlen (früh univerbiert) [Suffix Pron. sg.2.m.] Wort [Dativ: Nutzen] Stätte; Hügel Seth sagen [Suffix Pron. sg.2.m.] Wort [Dativ: Nutzen] Stätte; Hügel Osiris
lemma šmi̯ =k wḏ =k mdw n jꜣ.t Ḥr.w wḏ =k mdw n jꜣ.t Stẖ ḏd =k mdw n jꜣ.t Wsjr
AED ID 154340 10110 51970 10110 78150 78870 20120 107500 51970 10110 78150 78870 20120 148520 185810 10110 78150 78870 20120 49460
part of speech verb pronoun verb pronoun substantive preposition substantive entity_name verb pronoun substantive preposition substantive entity_name verb pronoun substantive preposition substantive entity_name
name gods_name gods_name gods_name
number
voice active active active active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural singular plural singular plural
epitheton
morphology n-morpheme prefixed
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-lit verb_2-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_constructus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_constructus

Translation: Du bist fortgegangen, damit du den Hügeln des Horus gebietest, damit du den Hügeln des Seth gebietest, damit du den Hügeln des Osiris Befehle erteilst.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License