oraec1564-3

token oraec1564-3-1 oraec1564-3-2 oraec1564-3-3 oraec1564-3-4 oraec1564-3-5 oraec1564-3-6 oraec1564-3-7 oraec1564-3-8 oraec1564-3-9 oraec1564-3-10 oraec1564-3-11 oraec1564-3-12 oraec1564-3-13 oraec1564-3-14
written form js bn wn m-dj =k zẖꜣ,w.pl qnw ḫr wn m-dj =k šms,w.pl qnw zp-2
hiero
line count [11.4] [11.4] [11.4] [11.4] [11.4] [11.4] [11.4] [11.5] [11.5] [11.5] [11.5] [11.5] [11.5] [11.5]
translation [Fragepartikel] [Negationspartikel] etwas haben bei [Suffix Pron. sg.2.m.] Schreiber viele (pl.) [Partikel] etwas haben bei [Suffix Pron. sg.2.m.] Gefolgsmann viele (pl.) sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
lemma js bn wnn m-dj =k zẖꜣ.w qn.w ḫr wnn m-dj =k šms.w qn.w zp-2
AED ID 31130 55500 46050 600056 10110 855553 161060 119600 46050 600056 10110 155030 161060 70011
part of speech particle particle verb preposition pronoun substantive adjective particle verb preposition pronoun substantive adjective substantive
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_2-gem verb_2-gem
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ist es nicht so, daß du viele Schreiber hast? Und (ist es nicht so,) daß du viele, viele Gefolgsmänner hast?

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License