oraec1571-10

token oraec1571-10-1 oraec1571-10-2 oraec1571-10-3 oraec1571-10-4 oraec1571-10-5 oraec1571-10-6 oraec1571-10-7 oraec1571-10-8 oraec1571-10-9 oraec1571-10-10 oraec1571-10-11 oraec1571-10-12
written form šzp nṯr =f r s,t.pl [...] jmꜣḫ,w-ḫr-nṯr ḥz,y rmṯ.w (j)m(,j)-rʾ-ḫnt,w-š-pr-ꜥꜣ Jy-n(≡j)-Ḥr,w
hiero
line count [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5]
translation ergreifen Gott Hand [Suffix Pron. sg.3.m.] [lokal] Stelle Versorgter beim Gott Gelobter Mensch Vorsteher der Chentuschi am Palast Ii-eni-Hor
lemma šzp nṯr =f r s.t jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr ḥz.y rmṯ jm.j-rʾ-ḫnt.jw-š-pr-ꜥꜣ Jy-n=j-Ḥr.w
AED ID 157160 90260 34360 10050 91900 854540 850536 109750 94530 450177 712207
part of speech verb substantive substantive pronoun preposition substantive epitheton_title substantive substantive epitheton_title entity_name
name person_name
number
voice active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural singular singular
epitheton title title
morphology
inflection suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Gott möge seinen Arm ergreifen hin zu den Stellen ... (als) Versorgter beim Gott und Gelobter der Menschen, der Vorsteher der Chentuschi am Palast Ii-eni-Hor.

Credits

Responsible: Stefan Grunert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License