token | oraec16-59-1 | oraec16-59-2 | oraec16-59-3 | oraec16-59-4 | oraec16-59-5 | oraec16-59-6 | oraec16-59-7 | oraec16-59-8 | oraec16-59-9 | oraec16-59-10 | oraec16-59-11 | oraec16-59-12 | oraec16-59-13 | oraec16-59-14 | oraec16-59-15 | oraec16-59-16 | oraec16-59-17 | oraec16-59-18 | oraec16-59-19 | oraec16-59-20 | oraec16-59-21 | oraec16-59-22 | oraec16-59-23 | oraec16-59-24 | oraec16-59-25 | oraec16-59-26 | oraec16-59-27 | oraec16-59-28 | oraec16-59-29 | oraec16-59-30 | oraec16-59-31 | oraec16-59-32 | oraec16-59-33 | oraec16-59-34 | oraec16-59-35 | oraec16-59-36 | oraec16-59-37 | oraec16-59-38 | oraec16-59-39 | oraec16-59-40 | oraec16-59-41 | oraec16-59-42 | oraec16-59-43 | oraec16-59-44 | oraec16-59-45 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | hꜣy | Wsjr-ḫnt,j-Jmn,t.pl | Wsjr | jt(j)-nṯr | ḥpt-wḏꜣ,t | ḥnk-(nww) | Ḏd-ḥr | mꜣꜥ-ḫrw | msi̯ | n | Tꜣ-wꜣgš | mꜣꜥ-ḫrw | ꜣs,t | ḥnꜥ | Nb,t-ḥw,t | ḏd | =sn | šsp | n | =k | tp | =k | jnq | n | =k | jwf | =k | ꜥb | n | =k | ꜥ,t.pl | =k | sꜣq | =n{k} | ḥꜥ,(w) | =k | nw | =n | wd | =k | ḫpr | =k | m | Sbk | nb-ẖꜣ,t | ← |
hiero | 𓉔𓄿𓇋𓇋𓀁 | 𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓏏𓏤𓅆𓏥 | 𓊨𓇳𓅆 | 𓊹𓇋𓏏𓆑𓅆 | 𓋺𓁺𓀀 | 𓂠𓏌𓏌𓏌 | 𓆓𓂧𓁷𓂋𓏤𓀗𓀀 | 𓆄𓅱 | 𓄟 | 𓈖 | 𓏏𓄿𓍯𓄿𓎼𓈙𓁐 | 𓆄𓀗 | 𓊨𓏏𓆇𓅆 | 𓎛𓈖𓂝 | 𓉠𓏏𓆇𓅆 | 𓆓𓂧 | 𓋴𓈖𓏥 | 𓊏𓊪𓂡 | 𓈖 | 𓎡 | 𓁶𓏤𓄹 | 𓎡 | 𓇋𓆛𓈖𓈎𓏴𓂡 | 𓈖 | 𓎡 | 𓇋𓅱𓆑𓄹𓏥 | 𓎡 | 𓂝𓃀𓅱𓏛𓏥 | 𓈖 | 𓎡 | 𓂝𓏏𓄹𓏥 | 𓎡 | 𓋴𓈎𓄿𓆌 | 𓈖𓎡 | 𓎛𓂝𓏤𓄹𓏥𓅆 | 𓎡 | 𓈖𓍇𓏌𓅱𓏭𓂻 | 𓈖𓅱𓏥 | 𓅱𓂧𓏤𓏤𓍱𓂡𓏥 | 𓎡 | 𓆣𓂋𓏛 | 𓎡 | 𓅓 | 𓋴𓃀𓈎𓆌𓅆 | 𓎟𓆞 | ← |
line count | [110,42] | [110,42] | [110,42] | [110,42] | [110,42] | [110,42] | [110,42] | [110,42] | [110,43] | [110,43] | [110,43] | [110,43] | [110,43] | [110,43] | [110,43] | [110,43] | [110,43] | [110,43] | [110,43] | [110,43] | [110,43] | [110,43] | [110,43] | [110,43] | [110,43] | [110,43] | [110,43] | [110,43] | [110,43] | [110,43] | [110,43] | [110,43] | [110,43] | [110,43] | [110,43] | [110,43] | [110,43] | [110,43] | [110,44] | [110,44] | [110,44] | [110,44] | [110,44] | [110,44] | [110,44] | ← |
translation | [Interjektion] | Osiris-Chontamenti | Osiris (Totentitel des Verstorbenen) | Gottesvater (Priester) | Hepet-udjat (ein Priester) | [thebanischer Priestertitel (Lesung unsicher)] | Djed-Hor | Gerechtfertigter (der selige Tote) | gebären | [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.] | Ta-wagesch | Gerechtfertigter (der selige Tote) | Isis | zusammen mit | Nephthys | sagen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | ergreifen, (sich) etw. nehmen | [Dativ: Richtung] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Kopf | [Suffix Pron. sg.2.m.] | zusammenfügen | [Dativ: Richtung] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Fleisch | [Suffix Pron. sg.2.m.] | (sich) vereinigen | [Dativ: Richtung] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Glied | [Suffix Pron. sg.2.m.] | zusammenfügen, zusammenbringen | [Suffix Pron. pl.1.c.] | Leib | [Suffix Pron. sg.2.m.] | sorgen (für) | [Suffix Pron. pl.1.c.] | einwickeln, balsamieren | [Suffix Pron. sg.2.m.] | werden | [Suffix Pron. sg.2.m.] | [idiomatisch mit Verben verbunden] | Sobek | Herr des Leichnams (Sobek) | ← |
lemma | hy | Wsjr-Ḫnt.j-jmn.tjw | Wsjr | jtj-nṯr | ḥp.t-wḏꜣ.t | ḥnk-Nw.w | Ḏd-Ḥr.w | mꜣꜥ-ḫrw | msi̯ | n | Tꜣ-wꜣgš | mꜣꜥ-ḫrw | Ꜣs.t | ḥnꜥ | Nb.t-ḥw.t | ḏd | =sn | šzp | n | =k | tp | =k | jnq | n | =k | jwf | =k | jꜥb | n | =k | ꜥ.t | =k | sꜣq | =n | ḥꜥ.w | =k | nwi̯ | =n | wt | =k | ḫpr (m-sꜣ) | =k | m | Sbk | nb-ẖꜣ.t | ← |
AED ID | 97760 | 500288 | 49461 | 32860 | 852607 | 107100 | 709833 | 66750 | 74950 | 400042 | 852608 | 66750 | 271 | 850800 | 82260 | 185810 | 10100 | 157160 | 78870 | 10110 | 854577 | 10110 | 27880 | 78870 | 10110 | 22520 | 10110 | 21680 | 78870 | 10110 | 854495 | 10110 | 127330 | 10070 | 854529 | 10110 | 81230 | 10070 | 50980 | 10110 | 858535 | 10110 | 64360 | 132180 | 852384 | ← |
part of speech | interjection | entity_name | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | entity_name | substantive | verb | particle | entity_name | substantive | entity_name | preposition | entity_name | verb | pronoun | verb | preposition | pronoun | substantive | pronoun | verb | preposition | pronoun | substantive | pronoun | verb | preposition | pronoun | substantive | pronoun | verb | pronoun | substantive | pronoun | verb | pronoun | verb | pronoun | verb | pronoun | preposition | entity_name | epitheton_title | ← |
name | gods_name | person_name | person_name | gods_name | gods_name | gods_name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | passive | active | active | active | active | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | plural | singular | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | title | title | title | title | epith_god | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | participle | suffixConjugation | imperative | imperative | imperative | suffixConjugation | suffixConjugation | infinitive | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_2-lit | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_2-lit | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | ← |
Translation: "He, Osiris Chontamenti (und) Osiris (der) Gottesvater, Hepet-Udjat(-Priester), Henek-(Nu)(-Priester), Djed-hor selig, geboren von Ta-Wagesch selig, Isis und Nephthys, sie sagen: 'Nimm dir dein Haupt, füge dir dein Fleisch zusammen, vereinige dir deine Glieder. (denn) wir brachten dir deinen Leib zusammen (und) wir sorgten für deine Balsamierung (Einhüllen in Mumienbinden), (daß) du zu Sobek, Herr über den Leichnam, wirst'!"
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License