oraec16-77

token oraec16-77-1 oraec16-77-2 oraec16-77-3 oraec16-77-4 oraec16-77-5 oraec16-77-6 oraec16-77-7 oraec16-77-8 oraec16-77-9 oraec16-77-10 oraec16-77-11 oraec16-77-12 oraec16-77-13 oraec16-77-14 oraec16-77-15 oraec16-77-16 oraec16-77-17 oraec16-77-18 oraec16-77-19 oraec16-77-20 oraec16-77-21 oraec16-77-22 oraec16-77-23
written form hꜣ{j}〈y〉 Wsjr-ḫnt,j-Jmn,t.pl Wsjr jt(j)-nṯr ḥpt-wḏꜣ,t ḥnk-(nww) Ḏd-ḥr mꜣꜥ-ḫrw msi̯ n Tꜣ-wꜣgš mꜣꜥ-ḫrw ⸢ḥwn⸣ =k {jw}〈m〉 ꜣḫ,t n,t p,t rꜥw-nb nḫḫ =k tp tr
hiero 𓉔𓄿𓇋𓀁 𓊨𓇳𓅆𓂉𓋀𓏏𓏏𓏤𓅆𓏥 𓊨𓇳𓅆 𓊹𓇋𓏏𓆑𓅆 𓋺𓁺𓀀 𓂠𓏌𓏌𓏌 𓆓𓂧𓁷𓂋𓏤𓀗𓀀 𓆄𓅱 𓄟 𓈖 𓏏𓄿𓍯𓄿𓎼𓈙𓁐 𓆄𓀗 𓎛𓃹𓈖𓏌𓅱𓀔𓅆 𓎡 𓇋𓅱 𓈌𓏏𓉐𓅆 𓈖𓏏 𓏏𓇯𓅆 𓇳𓎟𓏤 𓈖𓐍𓐍𓀗𓅆 𓎡 𓁶𓏤 𓏏𓂋𓆴𓇳𓇳𓏥
line count [111,3] [111,3] [111,3] [111,3] [111,3] [111,3] [111,3] [111,3] [111,3] [111,3] [111,3] [111,3] [111,3] [111,3] [111,4] [111,4] [111,4] [111,4] [111,4] [111,4] [111,4] [111,4] [111,4]
translation [Interjektion] Osiris-Chontamenti Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Gottesvater (Priester) Hepet-udjat (ein Priester) [thebanischer Priestertitel (Lesung unsicher)] Djed-Hor Gerechtfertigter (der selige Tote) gebären [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.] Ta-wagesch Gerechtfertigter (der selige Tote) (sich) verjüngen [Suffix Pron. sg.2.m.] in Horizont von [Genitiv] Himmel jeden Tag alt werden [Suffix Pron. sg.2.m.] zu (temp.) Zeitpunkt
lemma hy Wsjr-Ḫnt.j-jmn.tjw Wsjr jtj-nṯr ḥp.t-wḏꜣ.t ḥnk-Nw.w Ḏd-Ḥr.w mꜣꜥ-ḫrw msi̯ n Tꜣ-wꜣgš mꜣꜥ-ḫrw ḥwn =k m ꜣḫ.t n.j p.t rꜥw-nb nḫḫ =k tp tr
AED ID 97760 500288 49461 32860 852607 107100 709833 66750 74950 400042 852608 66750 103040 10110 64360 227 850787 58710 93320 87470 10110 850801 172700
part of speech interjection entity_name epitheton_title epitheton_title epitheton_title epitheton_title entity_name substantive verb particle entity_name substantive verb pronoun preposition substantive adjective substantive adverb verb pronoun preposition substantive
name gods_name person_name person_name
number
voice passive active active
genus masculine feminine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton title title title title
morphology
inflection participle suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: "He, Osiris Chontamenti (und) Osiris (der) Gottesvater, Hepet-Udjat(-Priester), Henek-(Nu)(-Priester), Djed-hor selig, geboren von Ta-Wagesch selig, du verjüngst dich im Horizont des Himmels jeden Tag (und) du alterst zur rechten Zeit!"

Credits

Responsible: Frank Feder

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License