oraec160-17

token oraec160-17-1 oraec160-17-2 oraec160-17-3 oraec160-17-4 oraec160-17-5 oraec160-17-6 oraec160-17-7 oraec160-17-8 oraec160-17-9 oraec160-17-10 oraec160-17-11 oraec160-17-12 oraec160-17-13 oraec160-17-14 oraec160-17-15 oraec160-17-16 oraec160-17-17 oraec160-17-18 oraec160-17-19 oraec160-17-20 oraec160-17-21 oraec160-17-22 oraec160-17-23 oraec160-17-24 oraec160-17-25 oraec160-17-26
written form ḫnm.n =j nṯr m mꜣꜥ,t wn =j jm bꜣ.k(w)j ꜣḫ.k(wj) m z(m)y,t ḥqꜣ,t nḥḥ jri̯ =j ḥmw hꜣ(i̯) =(j) r nšm,t sn =j tꜣ n Wp-wꜣ,t.pl
hiero 𓐍𓈖𓌰𓈖 𓀀 𓊹 𓅓 𓌳𓐙𓂝𓏏𓆄 𓃹𓈖 𓀀 𓇋𓅓 𓅡𓎡𓀀 𓅜𓎡 𓅓 𓊃𓏏𓈉 𓋾𓈎𓏏 𓈖�𓎛𓎛 𓁹 𓀀 𓊦 𓉔𓄿 𓂋 𓈖𓈙𓅓𓏏� 𓌢𓈖𓂉 𓀀 𓇾𓈅𓏤 𓈖 𓄋𓈐𓏥𓃧
line count [19] [19] [19] [19] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [22] [22] [22]
translation erfreuen [Suffix Pron. sg.1.c.] Gott [Präposition] Gerechtigkeit existieren; sein [Suffix Pron. sg.1.c.] dort ba-mächtig sein; ba-mächtig machen Geist sein; zaubermächtig sein in Begräbnisstätte Herrscherin Ewigkeit Steuermann sein [Suffix Pron. sg.1.c.] Steuerruder herabsteigen [Suffix Pron. sg.1.c.] [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] [heilige Barke des Osiris in Abydos] die Erde küssen [Suffix Pron. sg.1.c.] Erde [Präposition] Wepwaut ("Wegeöffner")
lemma ḫnm =j nṯr m mꜣꜥ.t wnn =j jm bꜣ ꜣḫ m zmy.t ḥqꜣ.t nḥḥ jri̯ =j ḥmw hꜣi̯ =j r nšm.t sn =j tꜣ n Wp-wꜣ.wt
AED ID 854533 10030 90260 64360 66620 46050 10030 24640 854507 200 64360 134780 110390 86570 851809 10030 105300 97350 10030 91900 88690 136240 10030 854573 78870 45580
part of speech verb pronoun substantive preposition substantive verb pronoun adverb verb verb preposition substantive substantive substantive verb pronoun substantive verb pronoun preposition substantive verb pronoun substantive preposition entity_name
name gods_name
number
voice active active active active active
genus masculine feminine commonGender commonGender masculine masculine masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation pseudoParticiple pseudoParticiple suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-gem verb_2-lit verb_2-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: I delighted god with righteousness, so that I may be there, having become a ba and a potent spirit in the desert, the mistress of eternity, so that I may act as a steering oar when I board the neshemet barque, and so that I may kiss earth in front of Wepwawet.

Credits

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License