oraec1624-17

token oraec1624-17-1 oraec1624-17-2 oraec1624-17-3 oraec1624-17-4 oraec1624-17-5 oraec1624-17-6 oraec1624-17-7 oraec1624-17-8 oraec1624-17-9 oraec1624-17-10 oraec1624-17-11 oraec1624-17-12 oraec1624-17-13
written form tj sw šwi̯ =f m ḥꜣtj-ꜥ jd[n].n{n} =f ꜥšꜣ,t [...] ꜥšꜣ,t m tp-nfr
hiero
line count [D.4] [D.4] [D.4] [D.4] [D.4] [D.4] [D.4] [D.4] [D.5] [D.5] [D.5] [D.5]
translation [Partikel zur Einl. von Sätzen] er leer sein [Suffix Pron. sg.3.m.] von (partitiv) Hatia (Rangtitel) vertreten [Suffix Pron. sg.3.m.] sehr; oft; vielfach Volk in (Zustand) Erfolg
lemma tj sw šwi̯ =f m ḥꜣ.tj-ꜥ jdn =f ꜥšꜣ ꜥšꜣ.wt m tp-nfr
AED ID 169720 129490 152670 10050 64360 100520 34080 10050 450155 41050 64360 171120
part of speech particle pronoun verb pronoun preposition epitheton_title verb pronoun adverb substantive preposition substantive
name
number
voice active active
genus feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton title
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Als er ohne einen Hatia war, da vertrat er vieles/vielfach (oder: das Volk) mit Erfolg.

Credits

Responsible: Alexander Schütze

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License