token | oraec163-19-1 | oraec163-19-2 | oraec163-19-3 | oraec163-19-4 | oraec163-19-5 | oraec163-19-6 | oraec163-19-7 | oraec163-19-8 | oraec163-19-9 | oraec163-19-10 | oraec163-19-11 | oraec163-19-12 | oraec163-19-13 | oraec163-19-14 | oraec163-19-15 | oraec163-19-16 | oraec163-19-17 | oraec163-19-18 | oraec163-19-19 | oraec163-19-20 | oraec163-19-21 | oraec163-19-22 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | m | jr | m | jt-mḥ(,j) | n | =f | jm,y | ḥr-n,tt | smr.n | =k | qdb | jr(.j) | r | =j | m | jt-mḥ(,j) | ḥr | wꜥ.t | =f | ḥnꜥ | pr,t | =f | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||
line count | [rto11] | [rto11] | [rto11] | [rto11] | [rto11] | [rto11] | [rto11] | [rto11] | [rto11] | [rto11] | [rto11] | [rto11] | [rto11] | [rto11] | [rto11] | [rto11] | [rto11] | [rto11] | [rto11] | [rto11] | [rto12] | [rto12] | ← |
translation | [Imperativ des Neg.verbs 'jmj'] | bearbeiten | mit (Zugehörigkeit) | unterägypt. Gerste | zu | er | gehörig zu [in 'n=...jmy'] | denn | schädigen | du | Pacht | zugehörig | zu | ich | mit | unterägypt. Gerste | [mit Inf./gramm.] | allein sein | er | zusammen mit | Saatgut | sein | ← |
lemma | m | jri̯ | m | jt-mḥ.j | n | =f | jm.y | ḥr-n.tjt | smr | =k | qdb | jr.j | r | =j | m | jt-mḥ.j | ḥr | wꜥi̯ | =f | ḥnꜥ | pr.t | =f | ← |
AED ID | 64410 | 851809 | 64360 | 550096 | 78870 | 10050 | 25160 | 108040 | 135440 | 10110 | 550092 | 851428 | 91900 | 10030 | 64360 | 550096 | 107520 | 44350 | 10050 | 850800 | 60310 | 10050 | ← |
part of speech | verb | verb | preposition | substantive | preposition | pronoun | adjective | particle | verb | pronoun | substantive | adjective | preposition | pronoun | preposition | substantive | preposition | verb | pronoun | preposition | substantive | pronoun | ← |
name | ← | ||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||
voice | active | ← | |||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | t-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | suffixConjugation | infinitive | ← | |||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_caus_2-lit | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: Arbeite nicht mit der zu ihm (dem Acker?) gehörigen unteräg. Gerste, denn du hast die Pacht, die mir gehört, (bereits) geschädigt, indem es allein die unteräg. Gerste gibt und ihr Saatgut.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License