oraec163-23

token oraec163-23-1 oraec163-23-2 oraec163-23-3 oraec163-23-4 oraec163-23-5 oraec163-23-6 oraec163-23-7 oraec163-23-8 oraec163-23-9 oraec163-23-10 oraec163-23-11 oraec163-23-12 oraec163-23-13 oraec163-23-14 oraec163-23-15 oraec163-23-16 oraec163-23-17 oraec163-23-18 oraec163-23-19 oraec163-23-20 oraec163-23-21 oraec163-23-22 oraec163-23-23 oraec163-23-24 oraec163-23-25 oraec163-23-26 oraec163-23-27 oraec163-23-28 oraec163-23-29 oraec163-23-30 oraec163-23-31 oraec163-23-32 oraec163-23-33 oraec163-23-34 oraec163-23-35 oraec163-23-36 oraec163-23-37 oraec163-23-38
written form jr gr,t jr.t n =[j] nb.t Ḥtj zꜣ Nḫt m Pr-hꜣꜣ m =k n ḥsb =j n =f ꜥq,w pr,w ꜣbd wꜥ m jt-mḥ(,j) ẖꜣr ḥsb =j ky sn,nw m jt-mḥ(,j) ḥqꜣ,t 5 n ẖr(,w) =f r-tp wp,w
hiero
line count [rto14] [rto14] [rto14] [rto14] [rto14] [rto15] [rto15] [rto15] [rto15] [rto15] [rto15] [rto15] [rto15] [rto15] [rto15] [rto15] [rto15] [rto15] [rto15] [rto15] [rto15] [rto15] [rto15] [rto15] [rto15] [rto16] [rto16] [rto16] [rto16] [rto16] [rto16] [rto16] [rto16] [rto16] [rto16] [rto16] [rto16] [rto16]
translation was anbetrifft ferner [enkl. Partikel] tun für ich alles Heti Sohn Nacht in Per-haa siehe! du [Negationswort] berechnen ich für er Einkünfte Überschuß Monat einer von unterägypt. Gerste Sack berechnen ich anderer zweiter von unterägypt. Gerste Scheffel [Zahl/HqA.t] für Angehörige (eines Hausverbandes) [Suffix Pron. sg.3.m.] an Eröffner (erster Monatstag)
lemma jr gr.t jri̯ n =j nb zꜣ Nḫt m Pr-hꜣꜣ m =k n ḥsb =j n =f ꜥq.w pr.w ꜣbd wꜥ m jt-mḥ.j ẖꜣr ḥsb =j ky sn.nw m jt-mḥ.j ḥqꜣ.t 1...n n ẖr.jw =f r-tp wp.w
AED ID 851427 167790 851809 78870 10030 81660 125510 550087 64360 550089 64440 10110 850806 109870 10030 78870 10050 41470 61160 93 44150 64360 550096 122580 109870 10030 163760 136480 64360 550096 110440 850815 78870 123930 10050 92430 45720
part of speech preposition particle verb preposition pronoun adjective unknown substantive entity_name preposition entity_name particle pronoun particle verb pronoun preposition pronoun substantive substantive substantive adjective preposition substantive substantive verb pronoun adjective numeral preposition substantive substantive numeral preposition substantive pronoun preposition substantive
name person_name place_name
number ordinal cardinal
voice active active
genus feminine feminine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular plural singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection relativeform suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle particle_enclitic particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: Was ferner anbetrifft das alles, was Hetis Sohn Nacht in Per-haa für mich tun will: siehe, ich habe (erst) nicht Einkünfte (als) Überschuß über einen Monat hinaus für ihn berechnet als Sack unteräg. Gerste, - aber (jetzt) habe ich noch eine andere zweite (Zuteilung) an unteräg. Gerste berechnet, (nämlich) 5 Scheffel für seine Angehörigen am ersten Monatstag.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License