oraec163-25

token oraec163-25-1 oraec163-25-2 oraec163-25-3 oraec163-25-4 oraec163-25-5 oraec163-25-6 oraec163-25-7 oraec163-25-8 oraec163-25-9 oraec163-25-10 oraec163-25-11 oraec163-25-12 oraec163-25-13 oraec163-25-14 oraec163-25-15 oraec163-25-16 oraec163-25-17 oraec163-25-18 oraec163-25-19 oraec163-25-20 oraec163-25-21 oraec163-25-22 oraec163-25-23 oraec163-25-24 oraec163-25-25 oraec163-25-26
written form jr gr,t nꜣ ḏd.n =j n =k r-ḏd jmi̯ mj n =f jt-mḥ(,j) ẖꜣr n ꜣbd ḏḏ =k n =f m jt-mḥ ḥqꜣ,t 8 n ꜣbd
hiero
line count [rto17] [rto17] [rto17] [rto17] [rto17] [rto17] [rto17] [rto17] [rto17] [rto17] [rto17] [rto17] [rto17] [rto17] [rto17] [rto17] [rto17] [rto17] [rto17] [rto17] [rto17] [rto17] [rto17] [rto17] [rto17] [rto17]
translation was anbetrifft ferner [enkl. Partikel] [Pron. dem. pl.] sagen ich zu (Dat.) du mit den Worten gib! doch [Partikel nach Imp.] [Dat.] er unterägypt. Gerste Sack für Monat geben du [Dat.] er von unterägypt. Gerste Scheffel [Zahl/HqA.t] für Monat
lemma jr gr.t nꜣ ḏd =j n =k r-ḏd jmi̯ mj n =f jt-mḥ.j ẖꜣr n ꜣbd rḏi̯ =k n =f m jt-mḥ.j ḥqꜣ.t 1...n n ꜣbd
AED ID 851427 167790 851623 185810 10030 78870 10110 859134 851706 400083 78870 10050 550096 122580 78870 93 851711 10110 78870 10050 64360 550096 110440 850815 78870 93
part of speech preposition particle pronoun verb pronoun preposition pronoun particle verb particle preposition pronoun substantive substantive preposition substantive verb pronoun preposition pronoun preposition substantive substantive numeral preposition substantive
name
number cardinal
voice active
genus masculine masculine masculine feminine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology geminated
inflection relativeform suffixConjugation
adjective
particle particle_enclitic particle_enclitic
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_irr
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Was nun das anbetrifft, was ich dir gesagt habe mit den Worten: 'Gib ihm doch einen Sack unteräg. Gerste pro Monat!' - so gibst du ihm 8 Scheffel von unteräg. Gerste pro Monat!

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License