token | oraec163-27-1 | oraec163-27-2 | oraec163-27-3 | oraec163-27-4 | oraec163-27-5 | oraec163-27-6 | oraec163-27-7 | oraec163-27-8 | oraec163-27-9 | oraec163-27-10 | oraec163-27-11 | oraec163-27-12 | oraec163-27-13 | oraec163-27-14 | oraec163-27-15 | oraec163-27-16 | oraec163-27-17 | oraec163-27-18 | oraec163-27-19 | oraec163-27-20 | oraec163-27-21 | oraec163-27-22 | oraec163-27-23 | oraec163-27-24 | oraec163-27-25 | oraec163-27-26 | oraec163-27-27 | oraec163-27-28 | oraec163-27-29 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jn | jr | gr,t | pꜣ | rḏ.t | jwt | n | =j | Zꜣ-Ḥw,t-Ḥr(,w) | ẖr | jt-mḥ(,j) | js | n(,j) | šwšy,t | wn | m | Ḏd-sw,t | ny | rḏi̯.t | n | =j | pꜣ | jt-mḥ(,j) | ẖꜣr | 10 | m | jt-mḥ(,j) | mꜣ | nfr | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
line count | [vso1] | [vso1] | [vso1] | [vso1] | [vso1] | [vso1] | [vso1] | [vso1] | [vso1] | [vso1] | [vso1] | [vso1] | [vso1] | [vso1] | [vso1] | [vso1] | [vso1] | [vso2] | [vso2] | [vso2] | [vso2] | [vso2] | [vso2] | [vso2] | [vso2] | [vso2] | [vso2] | [vso2] | [vso2] | ← |
translation | [Partikel zur Einl. der Frage] | was anbetrifft | ferner [enkl. Partikel] | [Pron. dem. masc. sg.] | senden | kommen | zu (Dat.) | ich | Za-Hathor | unter (etwas sein) (etwas tragend) | unterägypt. Gerste | alt | [Gen.] | Trockenheit | sein | in | Djed-sut | indem nicht | geben | [Dat.] | ich | dieser (pron. dem. masc. sg.) | unterägypt. Gerste | Sack | [Zahl/Q] | von | unterägypt. Gerste | neu | gut | ← |
lemma | jn | jr | gr.t | pꜣ | rḏi̯ | jwi̯ | n | =j | Zꜣ-Ḥw.t-Ḥr.w | ẖr | jt-mḥ.j | jz | n.j | šwšy.t | wnn | m | Ḏd-s.wt-Ttj | n | rḏi̯ | n | =j | pꜣ | jt-mḥ.j | ẖꜣr | 1...n | m | jt-mḥ.j | mꜣw | nfr | ← |
AED ID | 851426 | 851427 | 167790 | 851446 | 851711 | 21930 | 78870 | 10030 | 400068 | 850794 | 550096 | 31040 | 850787 | 153160 | 46050 | 64360 | 450636 | 850806 | 851711 | 78870 | 10030 | 851446 | 550096 | 122580 | 850814 | 64360 | 550096 | 66150 | 550034 | ← |
part of speech | particle | preposition | particle | pronoun | verb | verb | preposition | pronoun | entity_name | preposition | substantive | adjective | adjective | substantive | verb | preposition | entity_name | particle | verb | preposition | pronoun | pronoun | substantive | substantive | numeral | preposition | substantive | adjective | adjective | ← |
name | person_name | org_name | ← | |||||||||||||||||||||||||||
number | cardinal | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | |||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | feminine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | t-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | suffixConjugation;special | participle | infinitive | ← | |||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
particle | particle_enclitic | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_irr | verb_2-gem | verb_irr | ← | |||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Was soll nun aber dieses Aussenden von Sahathor zu mir mit alter, trockener unteräg. Gerste, die in Djed-sut war, und mir nicht die 10 Sack dieser unteräg. Gerste von neuer, guter unteräg. Gerste zu geben?
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License