oraec1644-18

token oraec1644-18-1 oraec1644-18-2 oraec1644-18-3 oraec1644-18-4 oraec1644-18-5 oraec1644-18-6 oraec1644-18-7 oraec1644-18-8 oraec1644-18-9 oraec1644-18-10 oraec1644-18-11 oraec1644-18-12 oraec1644-18-13 oraec1644-18-14 oraec1644-18-15 oraec1644-18-16 oraec1644-18-17 oraec1644-18-18 oraec1644-18-19 oraec1644-18-20 oraec1644-18-21 oraec1644-18-22 oraec1644-18-23 oraec1644-18-24 oraec1644-18-25 oraec1644-18-26 oraec1644-18-27 oraec1644-18-28 oraec1644-18-29 oraec1644-18-30 oraec1644-18-31 oraec1644-18-32 oraec1644-18-33
written form j Ḏḥwtj smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫftj.w =f smꜣꜥ-ḫrw [...] mꜣꜥ-ḫrw r ḫftj.w =f m ḏꜣḏꜣ,t ⸢ꜥꜣ.t⸣ jm,j.t ḫbs-tꜣ ꜥꜣ m Ḏd,w grḥ pwy n ḫbs-tꜣ m znf n smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫftj.w =f
hiero
line count [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [24] [25] [25] [25] [25] [25] [25] [25] [25] [25] [25] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26] [26]
translation [Interjektion]; oh! GN/Thot jmdn. rechtfertigen GN/Osiris gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] Feind er [pron. suff. 3. masc. sg.] jmdn. rechtfertigen gerechtfertigt, Seliger gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] Feind er [pron. suff. 3. masc. sg.] in, zu, an, aus [lokal] Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht groß, viel, lang, alt, erhaben befindlich in Erdaufhacken groß, viel, lang, alt, erhaben in, zu, an, aus [lokal] ON/Busiris Nacht jener, [pron. dem. masc. sg.] [Gen.] Erdaufhacken mittels, durch [instr.] Blut wegen [Grund, Zweck] jmdn. rechtfertigen GN/Osiris gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] Feind er [pron. suff. 3. masc. sg.]
lemma j Ḏḥw.tj smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫft.j =f smꜣꜥ-ḫrw mꜣꜥ-ḫrw r ḫft.j =f m ḏꜣḏꜣ.t ꜥꜣ jm.j ḫbs ꜥꜣ m Ḏd.w grḥ pwy n.j ḫbs m znf n smꜣꜥ-ḫrw Wsjr r ḫft.j =f
AED ID 20030 185290 134670 49460 91900 116800 10050 134670 66750 91900 116800 10050 64360 182390 450158 25130 115810 450158 64360 185980 167920 851522 850787 115810 64360 137250 78870 134670 49460 91900 116800 10050
part of speech interjection entity_name verb entity_name preposition substantive pronoun verb substantive preposition substantive pronoun preposition substantive adjective adjective verb adjective preposition entity_name substantive pronoun adjective verb preposition substantive preposition verb entity_name preposition substantive pronoun
name gods_name gods_name place_name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status

Translation: Oh, Thot, der du Osiris gegen seine Feinde rechtfertigst, rechtfertige NN, gerechtfertigt, gegen seine Feinde im großen Gerichtshof in der großen Furche ("Erdaufhackung") in Busiris, in jener Nacht des Erdaufhackens (und Düngens) mit Blut, um Osiris gegen seine Feinde zu rechtfertigen!

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License