oraec1649-3

token oraec1649-3-1 oraec1649-3-2 oraec1649-3-3 oraec1649-3-4 oraec1649-3-5 oraec1649-3-6 oraec1649-3-7 oraec1649-3-8 oraec1649-3-9 oraec1649-3-10 oraec1649-3-11 oraec1649-3-12
written form zi̯.y =k r =k m tꜣ.pl jpw jmn,t(j).w m wꜣ,t šms,w.pl Rꜥw
hiero
line count [P/V/W 71 = 700] [P/V/W 71 = 700] [P/V/W 71 = 700] [P/V/W 71 = 700] [P/V/W 71 = 700] [P/V/W 71 = 700] [P/V/W 71 = 700] [P/V/W 71 = 700] [P/V/W 71 = 700] [P/V/W 71 = 700] [P/V/W 71 = 700] [P/V/W 71 = 700]
translation gehen [Suffix Pron. sg.2.m.] [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.2.m.] in Land (als Element des Kosmos) diese [Dem. Pron. pl.m.) westlich auf Weg Gefolgsmann Re
lemma zj =k jr =k m tꜣ jpw jmn.tj m wꜣ.t šms.w Rꜥw
AED ID 127740 10110 28170 10110 64360 854573 854318 26150 64360 42490 155030 400015
part of speech verb pronoun particle pronoun preposition substantive pronoun adjective preposition substantive substantive entity_name
name gods_name
number
voice active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus plural plural singular plural
epitheton
morphology w-morpheme
inflection suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_substantive
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_2-lit
status st_absolutus st_constructus st_constructus

Translation: Du sollst vielmehr in jene westlichen Länder gehen, auf dem Weg der Gefolgsleute des Re.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License