oraec166-2

token oraec166-2-1 oraec166-2-2 oraec166-2-3 oraec166-2-4 oraec166-2-5 oraec166-2-6 oraec166-2-7 oraec166-2-8 oraec166-2-9 oraec166-2-10 oraec166-2-11 oraec166-2-12
written form nṯr-nfr sḫm pḥ,tj ꜥꜣ nḫt,w.pl hd ḫꜣs,t.pl nb.t nswt-bj,tj Wsr-Mꜣꜥ,t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw sꜣ-Rꜥw Rꜥw-msi̯-s(w)-mri̯.y-Jmn
hiero
line count [1] [1] [1] [1] [1] [1] [2] [2] [2] [2] [2] [2]
translation der vollkommene Gott (König) mächtig sein körperliche Kraft groß sein Sieg (erfolgreich) angreifen Fremdland jeder König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur) [Thronname Ramses' II.] Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur) Ramses-mery-Imen
lemma nṯr-nfr sḫm pḥ.tj ꜥꜣi̯ nḫt.w hd ḫꜣs.t nb nswt-bj.tj Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw zꜣ-Rꜥw Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn
AED ID 90390 851679 61400 34750 87620 854527 114300 81660 88060 600505 126020 400876
part of speech epitheton_title verb substantive verb substantive verb substantive adjective substantive entity_name epitheton_title entity_name
name kings_name kings_name
number
voice active active active
genus masculine masculine masculine masculine feminine
pronoun
numerus singular singular singular plural singular plural singular singular
epitheton epith_king epith_king
morphology
inflection participle participle participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: [Beischrift über dem Pferdegespann und dem Pfeile verschießenden König (Hauptfigur), linke Bildhälfte Mitte] [§19] (Das ist) der vollkommene Gott, mit mächtiger Kraft und großen Siegen, der alle Fremdländer schlägt, der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn des Re Ramses-meriamun.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License