token | oraec1660-13-1 | oraec1660-13-2 | oraec1660-13-3 | oraec1660-13-4 | oraec1660-13-5 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|
written form | [...] | [sḫw]y.n | =ṯn | [j.n] | Ḫnt(,j)-jr(,t)du | ← |
hiero | ← | |||||
line count | [P/A/N 31] | [P/A/N 31] | [P/A/N 31] | [P/A/N 31] | ← | |
translation | schützen | [Suffix Pron. pl.2.c.] | sagen | Chenti-irti | ← | |
lemma | sḫwi̯ | =ṯn | j | Jm.j-ḫnt-n-jr.tj | ← | |
AED ID | 141880 | 10130 | 500024 | 70005 | ← | |
part of speech | verb | pronoun | verb | entity_name | ← | |
name | gods_name | ← | ||||
number | ← | |||||
voice | active | active | ← | |||
genus | ← | |||||
pronoun | personal_pronoun | ← | ||||
numerus | ← | |||||
epitheton | ← | |||||
morphology | n-morpheme | n-morpheme | ← | |||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | |||
adjective | ← | |||||
particle | ← | |||||
adverb | ← | |||||
verbal class | verb_caus_3-inf | ← | ||||
status | ← |
Translation: "[...] ihr habt ⸢geschützt/verteidigt⸣", [sagt] Chenti-irti.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License