| token | oraec169-39-1 | oraec169-39-2 | oraec169-39-3 | oraec169-39-4 | oraec169-39-5 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | yꜣ | mꜥ~nj | m-ḏi̯ | =k | jt | ← |
| hiero | 𓇋𓇋𓄿 | 𓅓𓂝𓈖𓏭𓂜𓁹 | 𓅓𓂞𓅱 | 𓎡 | 𓇋𓏏𓆑𓀀 | ← |
| line count | [5,4] | [5,4] | [5,4] | [5,4] | [5,4] | ← |
| translation | oh!; wahrlich!; [Interjektion] | nicht haben | bei | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Vater | ← |
| lemma | jꜣ | mn | m-dj | =k | jtj | ← |
| AED ID | 20060 | 69560 | 600056 | 10110 | 32820 | ← |
| part of speech | interjection | particle | preposition | pronoun | substantive | ← |
| name | ← | |||||
| number | ← | |||||
| voice | ← | |||||
| genus | masculine | ← | ||||
| pronoun | personal_pronoun | ← | ||||
| numerus | singular | ← | ||||
| epitheton | ← | |||||
| morphology | ← | |||||
| inflection | ← | |||||
| adjective | ← | |||||
| particle | ← | |||||
| adverb | ← | |||||
| verbal class | ← | |||||
| status | st_absolutus | ← |
Translation: "Wahrlich, du hast (ja überhaupt) keinen Vater!"
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License